ويكيبيديا

    "بالمستويات الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niveles actuales
        
    • al nivel actual
        
    • con su actual dotación
        
    • los niveles existentes
        
    Por ese motivo, para asegurar el logro de todos los objetivos de la estrategia de conclusión se mantendrán, al menos hasta esa fecha, los niveles actuales de personal jurídico y no jurídico. UN وبالتالي، سيُحتفظ بالمستويات الحالية من حيث القدرات القضائية والموظفين حتى ذلك التاريخ على الأقل لكفالة النجاح في تحقيق كل الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز.
    Ya que la policía de la UNMIT seguirá teniendo responsabilidades considerables en el mantenimiento provisional del orden público, además de cumplir funciones de vigilancia y asesoramiento, se propone que mantengan su presencia a los niveles actuales. UN وبما أن شرطة البعثة ستواصل الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة عن إنفاذ القانون بصورة مؤقتة، بالإضافة إلى دور الرصد والمشورة الذي تقوم به، فإنه يقترح أن تُبقي على وجودها بالمستويات الحالية.
    Si es que ha de alimentarse a una población mundial creciente, la producción de alimentos deberá aumentar un 70% respecto de los niveles actuales antes de 2050. UN ولتغذية سكان العالم الذين يزداد عددهم، سيتعين زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 70 في المائة مقارنة بالمستويات الحالية بحلول عام 2050.
    El mayor potencial con respecto al nivel actual corresponde al África subsahariana (de 3,4 millones a 16,5 millones de hectáreas, o un 470%, principalmente en Angola) y puede atribuirse a la mejora de las oportunidades técnicas y económicas y a la necesidad de responder a la presión demográfica. UN أما أكبر الاحتمالات فيما يتعلق بالمستويات الحالية فهو في أفريقيا جنوبي الصحراء )من ٣,٤ مليون هكتار الى ١٦,٥ مليون هكتار أو ٤٧٠ في المائة وأغلبها في أنغولا(، ومما يشكل استجابة لزيادة الفرصة التقنية والاقتصادية وكذلك للضغوط السكانية.
    Se han logrado progresos en lo atinente a desarrollar la estructura de la Secretaría a fin de que pueda hacer frente a esas tareas, aunque el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue esforzándose para atender las necesidades diarias con su actual dotación de personal. UN وبينما اضطلع بأعمال تمهيديدة لتطوير هيكل اﻷمانة العامة لمواجهة هذه التحديات، مازالت إدارة عمليات حفظ السلم بالمستويات الحالية ﻷعداد موظفيها تكافح لمواجهة المتطلبات اليومية.
    Incluso si se mantuvieran los niveles actuales de personal uniformado de las Naciones Unidas, durante las próximas elecciones disminuiría considerablemente la capacidad para llevar a cabo varias tareas relacionadas con las elecciones. UN وحتى بالمستويات الحالية لهؤلاء الأفراد، ستشهد الانتخابات القادمة انخفاضا كبيرا في القدرات بسبب المهام الكثيرة التي ينبغي القيام بها ضمن سياق المهام المتعلقة بهذه الانتخابات.
    Con respecto al Fondo de Nivelación de Impuestos, la Comisión observó que la reducción de la escala exigiría aumentar las tasas de contribución de los funcionarios con objeto de financiar el Fondo de Nivelación de Impuestos a los niveles actuales. UN 233 - وفيما يتعلق بصندوق معادلة الضرائب، أشارت اللجنة إلى أن تخفيض جدول المرتبات يقتضي زيادة معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لتمويل صندوق معادلة الضرائب بالمستويات الحالية.
    El mantenimiento de los niveles actuales de existencias o el desarrollo de nuevas armas, creyendo que así aumentará la seguridad nacional, paradójicamente frustraría los esfuerzos por convencer a otros de que las armas nucleares no son necesarias para su seguridad. UN فمن شأن الاحتفاظ بالمستويات الحالية من المخزونات أو تطوير أسلحة جديدة، من باب الاعتقاد بأنها ستعزز الأمن الوطني، أن تؤدي بالعكس إلى تقويض الجهود الرامية إلى إقناع دول أخرى بأن الأسلحة النووية ليست ضرورية لأمنها.
    La generación de electricidad a partir de fuentes de energía renovable podría cuadruplicarse hasta 2050 (en comparación con los niveles actuales) y la energía nuclear podría cobrar más importancia en los países que la aceptan. UN وبحلول عام 2050، يمكن أن يزيد بمقدار أربعة أضعاف توليد الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة (مقارنة بالمستويات الحالية) وقد تكتسب الطاقة النووية دوراً أكثر أهمية في البلدان التي تقبل استعمالها؛
    Decidió continuar con las solicitudes de financiación para la renovación de proyectos de fortalecimiento institucional a los niveles actuales hasta finales de diciembre de 2010 en espera de que se adoptara una resolución definitiva del asunto por parte del Comité Ejecutivo en su 58ª Reunión. UN وقرر مواصلة تمويل الطلبات لتجديد مشروعات التعزيز المؤسسي بالمستويات الحالية حتى نهاية ديسمبر/كانون الأول عام 2010 في انتظار قرار اللجنة التنفيذية النهائي بشأن المسألة في اجتماعها الثامن والخمسين.
    Si todos los países del CAD/OCDE hubieran contribuido en 2008 de conformidad con los promedios existentes como metas para la financiación relacionada con el desarrollo, el resultado hubiera sido la obtención de recursos básicos adicionales de entre el 14% y el 46% en comparación con los niveles actuales. UN ولو أن جميع البلدان الأعضاء في اللجنة قدمت في عام 2008 المساهمات المرجوة التي تتفق مع المعدل المتوسط القائم لتمويل الأنشطة الإنمائية، لزاد ذلك من الموارد الأساسية بنسبة تتراوح بين 14 و 46 في المائة مقارنة بالمستويات الحالية.
    1. [Todas las Partes deberían proponerse colectivamente el objetivo de poner fin a la pérdida de cubierta forestal en los países en desarrollo para el año 2030 a más tardar, y reducir la deforestación bruta en esos países en por lo menos un 50% para 2020, en comparación con los niveles actuales.] UN 1- [ينبغي لجميع الأطراف أن تسعى بشكل جماعي إلى وقف فقدان الغطاء الحرجي في البلدان النامية بحلول عام 2030 على أبعد تقدير والحد من الحجم الكبير لإزالة الغابات في البلدان النامية بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول عام 2020 مقارنة بالمستويات الحالية.]
    1. Todas las Partes se propondrán el objetivo de poner fin a la pérdida de cubierta forestal en los países en desarrollo para el año 2030 a más tardar, y reducir la deforestación bruta en esos países en por lo menos un 50% para 2020, en comparación con los niveles actuales. UN 1- تهدف جميع الأطراف إلى وقف فقدان الغطاء الحرجي في البلدان النامية بحلول عام 2030 على أبعد تقدير والحد من إزالة الغابات على نطاق كبير في البلدان النامية بنسبة لا تقل عن 50 في المائة بحلول عام 2020 مقارنة بالمستويات الحالية.
    Según diferentes fuentes, la cantidad de armas pequeñas y municiones iraquíes capturada por el EIIL es suficiente para que este pueda seguir combatiendo en los niveles actuales durante entre seis meses y dos años. UN ٤٧ - وفقا لما ذكرته مصادر مختلفة، فإن كمية الأسلحة الصغيرة والذخائر التي استولى عليها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام تكفي للسماح له باستمرار القتال بالمستويات الحالية لفترة تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين().
    Incluso si se incluye el alivio de la deuda, los niveles actuales y proyectados de AOD no cumplen el compromiso que el Grupo de los Ocho, asumió en 2005 de doblar la asistencia prestada a África para 2010, mientras que la reiteración de compromisos más recientes indica que se está produciendo una revisión a la baja de los objetivos en vez del incremento previsto y necesario. UN 43 - وإدراج المسائل المتعلقة بتخفيف عبء الديون بالمستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية هو أيضا لا يحقق التعهد الذي قطعته على نفسها مجموعة الثمانية في عام 2005 بأن تضاعف بحلول عام 2005 المعونة التي تقدمها إلى أفريقيا، في حين أن إعادة تأكيد التعهدات مؤخرا تشير إلى مراجعة الأهداف من أجل خفض مستواها وليس من أجل رفعه حسبما هو متوقع ومطلوب.
    63. El representante del FMAM presentó información actualizada sobre los niveles actuales de financiación de que se dispone para la adaptación en el marco de la PEA, el FPMA y el Fondo Especial, que en septiembre de 2006 alcanzaba los 200 millones de dólares (incluidas las promesas de contribuciones). UN 63- وأطلع ممثل مرفق البيئة العالمية الاجتماع على أحدث المعلومات المتعلقة بالمستويات الحالية للتمويل المتاح لأغراض التكيف في إطار الأولوية الاستراتيجية المتعلقة بالتكيف، والصندوق الاستئماني الخاص بأقل البلدان نمواً، والصندوق الخاص لتغير المناخ، حيث بلغ مستوى هذا التمويل في أيلول/سبتمبر 2006 نحو 200 مليون دولار أمريكي (بما في ذلك التعهدات).
    En la Oficina del Comisionado de Policía se propone un total de 173 puestos de Auxiliar de Idiomas (personal nacional del cuadro de servicios generales) destinados a prestar apoyo al personal de policía de las Naciones Unidas en relación con la continuación del despliegue de personal militar y de policía al nivel actual (ibíd., párr. 44). UN 35 - يُقترح إنشاء ما مجموعه 173 وظيفة مساعدين لغويين (موظفون وطنيون من فئة الخدمات العامة) في مكتب مفوض الشرطة لدعم أفراد شرطة الأمم المتحدة في سياق مواصلة نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بالمستويات الحالية (الفقرة 44).
    La combinación más apropiada de lo que antecede depende de a) las medidas que se puedan adoptar para aumentar la productividad y, de esta manera, incrementar la capacidad de producción de los servicios con su actual dotación de personal, y b) la combinación de puestos de plantilla, asistencia supernumeraria y servicios por contrata que se considere más eficiente en cada función y cada servicio de idiomas. UN والوصول إلى أنسب مزيج من ذلك يتوقف على )أ( التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الانتاجية وبالتالي زيادة الطاقة الانتاجية للخدمات بالمستويات الحالية من الوظائف؛ و )ب( ما يمكن اعتباره أفضل مزيج من الوظائف الثابتة والمساعدة المؤقتة والخدمات التعاقدية في كل مهمة وكل وحدة لغوية.
    Nos desalentó también que un pequeño grupo de Estados no estuviera dispuesto a considerar la posibilidad de congelar la ampliación de la pesca en los fondos marinos en aguas no reglamentadas más allá de los niveles existentes. UN وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد