Recomienda en general la participación activa de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales en el intercambio de información previo a las sesiones del Comité. | UN | وتوصي، عموما، بالمشاركة النشطة من قبل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تبادل المعلومات قبل اجتماعات اللجنة. |
El Comité acogió con beneplácito la participación activa de los observadores. | UN | ورحبت اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المراقبين. |
Los programas de la Participatory Rural Development Society creen en la participación activa de las comunidades. | UN | وتؤمن برامج الجمعية بالمشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية. |
El tiempo transcurrido entre los dos últimos períodos de sesiones de la Asamblea General se ha caracterizado por la participación activa de las Naciones Unidas en el arreglo pacífico de las controversias, en la consolidación de la paz y en la rehabilitación después de los conflictos. | UN | الفترة التي مرت بين آخر دورتين للجمعية العامة تميزت بالمشاركة النشطة من جانب الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات، وبناء السلام بعد الصراع، وإعادة التأهيل. |
Asimismo, elogió la activa participación de la sociedad civil israelí en esa esfera. | UN | كما أنها أشادت بالمشاركة النشطة من قِبل المجتمع المدني الإسرائيلي في ذلك المضمار. |
Esto será posible solamente con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo; a | UN | ولن يمكن ذلك إلا بالمشاركة النشطة من جميع أصحاب المصالح في العملية الإنمائية - الحكوميون وغير الحكوميين على حد سواء. |
Estoy convencido de que con la participación activa de toda la comunidad internacional estas nuevas propuestas, que deberían ser parte de las negociaciones entre Francia y las Comoras, conducirían a un resultado positivo. | UN | وإنني على اقتناع بأن هذه المقترحات، التي ينبغي أن تصبح جزءاً من المفاوضات بين فرنسا وجزر القمر، ستسفر، بالمشاركة النشطة من المجتمع الدولي بأكمله، عن نتائج سعيدة. |
Aunque China y la Federación de Rusia fueron los primeros en proponerlo, celebrarán la participación activa de todas las partes que tengan interés en intervenir. | UN | فرغم أن الصين والاتحاد الروسي هما أول من اقترح هذه المعاهدة، فإنهما لا يزالان يرحبان بالمشاركة النشطة من أي طرف تعنيه هذه المسألة. |
Reconocemos que la participación activa de los sectores público y privado será indispensable para llevar a efecto el desarrollo sostenible. | UN | 46 - ونقرّ بأن إنجاز التنمية المستدامة سيكون مرهونا بالمشاركة النشطة من القطاعين العام والخاص. |
También había contado con la participación activa de los fondos y programas de las Naciones Unidas, las ONG y las asociaciones de pueblos indígenas. | UN | واستعان الفريق العامل أيضاً بالمشاركة النشطة من جانب صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومنظمات غير حكومية ومجموعات تمثل الشعوب الأصلية. |
Esperamos que los esfuerzos encomiables de Lord Owen y el Sr. Stoltenberg, con la participación activa de la Unión Europea, ayuden por fin a las partes a lograr un acuerdo que sea justo y libremente convenido. | UN | ونأمل أن تساعد الجهود الجديرة بالثناء، التي يبذلها اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بالمشاركة النشطة من جانب الاتحاد اﻷوروبي، واﻷطراف على التوصــــل، في نهاية المطاف، إلى اتفاق عادل ومتفق عليه بحريــة على حد سواء. |
En este sentido es importante alentar los procesos de movilización social, organizar a la gente en grupos pequeños de autoayuda y fomentar las actividades de grupo con la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y las necesarias estructuras de apoyo. | UN | ومن الاستراتيجيات الهامة في هذا الصدد تشجيع عمليات التعبئة الاجتماعية، وتنظيم الناس في مجموعات صغيرة للمساعدة الذاتية، وتشجيع اﻷنشطة الجماعية بالمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية وهياكل الدعم الضرورية. |
3. Observa con satisfacción la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٣ - تنوه مع الارتياح بالمشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمباديء الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
2. Observa con satisfacción la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تنوه مع الارتياح بالمشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمبادئ المجسﱠدة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Se están llevando a cabo esfuerzos de mediación e iniciativas de educación sobre los derechos humanos con la participación activa de los funcionarios de derechos humanos de la MONUC y de otros organismos humanitarios. | UN | وتُبذل حاليا جهود للوساطة، كما تتم مبادرات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالمشاركة النشطة من طرف موظفي شؤون حقوق الإنسان التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعناصر أخرى تابعة لوكالات المساعدة الإنسانية. |
Esta política promueve la buena gestión que se refiere a una participación activa de las comunidades para cuidar de los océanos. | UN | 26 - وتعمل هذه السياسة على الإدارة الحسنة التي تتعلق بالمشاركة النشطة من جانب المجتمعات المذكورة في رعاية المحيطات والعناية بها. |
2. Observa con satisfacción la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تنوه مع الارتياح بالمشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر الإسلامي في أعمال الأمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
El Comité acoge con satisfacción la participación activa de la sociedad civil, en particular de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, en la Región Administrativa Especial de Hong Kong, para salvaguardar los derechos humanos de las mujeres. | UN | 422- وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، في الحفاظ على حقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
El Comité acoge con satisfacción la participación activa de la sociedad civil, en particular de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, en la Región Administrativa Especial de Hong Kong, para salvaguardar los derechos humanos de las mujeres. | UN | 6- وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، في الحفاظ على حقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
98. Por lo que respecta a la promoción del arte, se han adoptado medidas para promover la participación activa de las personas de todos los grupos de edad con discapacidad física, mental o intelectual. | UN | 98- وفي مجال النهوض بالفنون، توجد تدابير ترمي إلى النهوض بالمشاركة النشطة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية أو الفكرية من جميع الفئات العمرية. |
Celebramos la activa participación de la sociedad civil en el período de sesiones de 2012 del Comité Preparatorio y valoramos sus contribuciones sustanciales y duraderas al proceso de examen del TNP. | UN | وإننا نرحب بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في اجتماعات اللجنة التحضيرية لعام 2012 ونعترف بمساهماته الكبيرة والدائمة في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |