Esa recomendación se refería a la divulgación de los saldos de los proyectos financiados por donantes. | UN | وهي تتعلق بالكشف عن الأرصدة المتصلة بالمشاريع التي يمولها المانحون. |
Los beneficiarios de esta ampliación son las comunidades locales o los grupos locales organizados, directamente afectados por los proyectos financiados por el Banco. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الجهات المستفيدة من هذا المد هي المجتمعات المحلية التي تضم اﻷشخاص أو الجماعات المنظمة محليا المتأثرة مباشرة بالمشاريع التي يمولها البنك. |
Ahora bien, el Banco alienta a los gobiernos a que trabajen en estrecho contacto con las organizaciones no gubernamentales de base comunitaria para fortalecer la participación de la población local afectada por los proyectos financiados por el Banco. | UN | غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك. |
En 1992 y 1993 el UNITAR no presentó ni preparó estados de gastos correspondientes a los proyectos financiados por el PNUD en relación con los cuales actúa como organismo de ejecución. | UN | ٢٣ - في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ لم يقم المعهد بإعداد وتقديم بيانات اﻹنفاق الخاصة بالمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي يعمل فيها بمثابة الوكالة المنفذة. |
El 59% (o sea, 92 millones de dólares) del total de los gastos correspondientes al bienio 1998 - 1999 fueron efectuados por la Dependencia de Adquisiciones de la sede para adquirir anticonceptivos, menos del 40% de los cuales estaban destinados a proyectos financiados por el FNUAP. | UN | 61 - وتحملت وحدة المشتريات التابعة للمقر 59 في المائة (92 مليون دولار) من مجموع نفقات الفترة 1998-1999، على وسائل منع الحمل، 40 في المائة منها فقط تتعلق بالمشاريع التي يمولها الصندوق. |
El programa de becas para formación individual vinculado con los proyectos financiados por el PNUD y ejecutados por la OIT se redujo considerablemente, habiéndose registrado en 1995 una disminución de 5 millones de dólares respecto a 1990. | UN | فبرنامج الزمالات الفردية المرتبط بالمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتنفذها منظمة العمل الدولية تناقص بشدة، بتخفيض مبلغ ٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع عام ١٩٩٠. |
En cuanto a la cuestión de sobre quién recaería, en última instancia, la responsabilidad de liquidar las reclamaciones que superasen la capacidad de la reserva de la UNOPS, señaló que, en opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en el caso de los proyectos financiados por el PNUD el último responsable era el propio PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي. |
En cuanto a la cuestión de sobre quién recaería, en última instancia, la responsabilidad de liquidar las reclamaciones que superasen la capacidad de la reserva de la UNOPS, señaló que, en opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en el caso de los proyectos financiados por el PNUD el último responsable era el propio PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي. |
El Banco ha asumido el compromiso de abordar el problema de la corrupción tanto como problema de desarrollo en nuestros países clientes como desde el punto de vista fiduciario en los proyectos financiados por el Banco. ... | UN | يلتزم البنك الدولي بالتصدي لمشكلة الفساد، كمسألة إنمائية تخص عملائه من البلدان، وكذلك من وجهة نظر ائتمانية متصلة بالمشاريع التي يمولها. ... |
La Junta recomienda al PNUD que termine las directrices sobre los proyectos financiados por ese donante y se las remita a las oficinas de los países como cuestión prioritaria. | UN | 149 - يوصي المجلس بأن يُكمِّل البرنامج الإنمائي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشاريع التي يمولها هذا المانح ويصدرها للمكاتب القطرية على سبيل الأولوية. |
La Junta recomienda al PNUD que termine las directrices sobre los proyectos financiados por ese donante y se las remita a las oficinas de los países como cuestión prioritaria. | UN | 149 - يوصي المجلس بأن يُكمِّل البرنامج الإنمائي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشاريع التي يمولها هذا المانح، وبأن يصدرها للمكاتب القطرية على سبيل الأولوية. |
Los miembros deben familiarizarse más con los proyectos financiados por el Fondo, según las prioridades establecidas mediante las estrategias integradas de consolidación de la paz y las prioridades definidas por los gobiernos en los países receptores. | UN | والأعضاء ينبغي أن يكونوا أكثر إلماما بالمشاريع التي يمولها صندوق بناء السلام، تمشيا مع الأولويات الموضوعة بموجب الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام والأولويات التي تحددها الحكومات في البلدان المستفيدة. |
El programa incluye la capacitación política del personal vinculados a los proyectos financiados por el Fondo para estar al día con los avances del movimiento indígena nacional e internacional y fortalecer sus prácticas culturales, como el idioma, el uso del calendario maya, el vestuario, su cotidianidad y la espiritualidad. | UN | ويشمل البرنامج التدريب السياسي للموظفين ذوي الصلة بالمشاريع التي يمولها الصندوق، حتى يواكبوا التقدم الحادث في الحركة الوطنية والدولية للسكان الأصليين، ويعززوا ممارساتهم الثقافية، كاللغة، واستخدام تقويم المايا وملابسهم، وحياتهم اليومية، وروحانياتهم. |
Debido al carácter administrativo de la labor que realiza la UNOPS para los proyectos financiados por el FIDA, a los cuales la UNOPS sólo presta normalmente servicios de supervisión de créditos y fondos, las contribuciones a esos productos se describen por separado. | UN | 37 - ونظراً للطابع الإداري لعمل المكتب فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والتي عادة ما تقتصر مساهمة المكتب فيها على تقديم القروض وخدمات الإشراف على الأموال، فقد ورد وصف مساهمات المكتب في نتائجها بصورة منفصلة. |
Además, a principios de enero de 2013 se incorporaron dos becarios al Fondo para las Víctimas de la Tortura a fin de que prestaran asistencia a la secretaría en la realización de investigaciones y análisis sustantivos sobre las novedades y la jurisprudencia en materia de tortura, así como en la compilación de las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، انضم في بداية كانون الثاني/يناير 2013 زميلان إلى صندوق ضحايا التعذيب لمساعدة الأمانة في أعمال البحث والتحليل الفنية ذات الصلة بالتطورات والاجتهاد القضائي فيما يتعلق بالتعذيب وفي إعداد مجموعة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها الصندوق. |
El 59% (o sea, 92 millones de dólares) del total de los gastos correspondientes al bienio 1998-1999 fueron efectuados por la Dependencia de Adquisiciones de la sede para adquirir anticonceptivos, menos del 40% de los cuales estaban destinados a proyectos financiados por el FNUAP. | UN | 61 - وتحملت وحدة المشتريات التابعة للمقر 59 في المائة (92 مليون دولار) من مجموع نفقات الفترة 1998-1999، على وسائل منع الحمل، 40 في المائة منها فقط تتعلق بالمشاريع التي يمولها الصندوق. |