Ahora bien, la División de Auditoría Interna parecía ocuparse solamente de las actividades de la Caja relativas a los afiliados que eran funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وبدا مع ذلك أن نطاق شعبة المراجعة الداخلية للحسابات يقتصر على أنشطة صندوق المعاشات التقاعدية التي تتعلق بالمشتركين الذين هم موظفون باﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, recomienda que se aprueben consignaciones para cubrir los gastos en relación con los afiliados actuales que se jubilaron de uno de los dos tribunales. | UN | لذا فهي توصي بتخصيص اعتمادات لتغطية التكاليف المتعلقة بالمشتركين الحاليين الذين تقاعدوا من المحكمتين. |
La Comisión observó que la información estadística sobre los afiliados, beneficiarios y prestaciones de la Caja Común de Pensiones incluía la distribución de los afiliados según la duración de sus períodos de aportación. | UN | ٣٥ - لاحظت اللجنة المعلومات اﻹحصائية المتعلقة بالمشتركين والمستفيدين من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية وبالاستحقاقات، بما في ذلك توزيع المشتركين حسب طول مدة الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي. |
En nombre del Gobierno de Papua Nueva Guinea, doy la bienvenida a los participantes que han llegado a nuestro país del extranjero. | UN | وبالنيابة عن حكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة، أرحب بالمشتركين من الخارج في بلدنا. |
Provisional list of participants at the first session of the Conference of the Parties | UN | قائمة مؤقتة بالمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
En cuanto a los suscriptores con discapacidad, puede otorgarse apoyo con cargo al presupuesto central para la utilización de los servicios universales de telecomunicaciones electrónicas. | UN | وفيما يتعلق بالمشتركين من ذوي الإعاقة، يمكن تقديم الدعم من الميزانية المركزية من أجل استعمال خدمات الاتصالات الإلكترونية العالمية. |
En el anexo II del presente informe figura la lista de participantes. | UN | وترد قائمة بالمشتركين في الحلقة في المرفق الثاني بهذا التقرير. |
Como se indica en el párrafo 9 supra, la secretaría de la Caja presta servicios de secretaría en materia de pensiones respecto de los afiliados empleados por las Naciones Unidas y sus programas afiliados. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، تقدم أمانة الصندوق خدمات أمانات المعاشات التقاعدية فيما يتعلق بالمشتركين المستخدمين لدى اﻷمم المتحدة والبرامج المرتبطة بها. |
Por consiguiente, el Secretario General propone que se continúen haciendo consignaciones bienales para sufragar el pago de los subsidios del seguro médico después de la separación del servicio de los afiliados actuales. | UN | ومن ثم، يقترح الأمين العام مواصلة اعتماد مخصصات لفترات السنتين تغطي مدفوعات دعم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الخاصة، بالمشتركين الحاليين. |
Esa función incluye la concesión de prestaciones de conformidad con los estatutos a los afiliados y beneficiarios de la Caja, y la aplicación e interpretación de los estatutos y reglamentos de la Caja con relación a los participantes y beneficiarios. | UN | تشمل هذه المهمة منح استحقاقات بموجب النظام الأساسي للصندوق إلى المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه؛ وتطبيق وتفسير النظامين الأساسي والإداري للصندوق فيما يتعلق بالمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه. |
Por consiguiente, el Secretario General propone que se continúen haciendo consignaciones bienales para sufragar el pago de los subsidios del seguro médico después de la separación del servicio de los afiliados actuales. | UN | ومن ثم، يقترح الأمين العام رصد اعتمادات لفترات السنتين تغطي مدفوعات دعم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الخاصة بالمشتركين الحاليين. |
Con sujeción a la autoridad del Comité Mixto, recibe las contribuciones, se encarga de mantener los registros para la secretaría de la Caja, certifica los pagos de las prestaciones y se ocupa de otras cuestiones relacionadas con los afiliados y beneficiarios de la Caja. | UN | ويقوم الرئيس التنفيذي، تحت سلطة المجلس، بجمع الاشتراكات وكفالة حفظ السجلات لأمانة الصندوق، ويصدق على مدفوعات الاستحقاقات، وينظر في مسائل أخرى تتعلق بالمشتركين في الصندوق وبالمستفيدين منه. |
Aplicar la recomendación del Comité de reducir el límite máximo a partir del 1º de julio de 1995, en relación con los afiliados que se jubilen a partir de esa fecha. | UN | لتنفيذ توصية المجلس بتخفيض الحد اﻷعلى " اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، فيما يتعلق بالمشتركين الذين يحالون إلى التقاعد في ذلك التاريخ أو بعده. |
Respecto de esta última medida, que afecta tanto a los afiliados en servicio activo como a los jubilados, se estimó que el costo del subsidio en el primer año del programa de descuento del precio de los medicamentos sería 325.000 dólares menor que lo que hubiera sido sin dicho programa. | UN | وفيما يتعلق بالتدبير اﻷخير، الذي يتصل بالمشتركين العاملين والمتقاعدين على السواء، من المقدر أن تقل احتياجات الدعم المطلوب بمبلغ ٠٠٠ ٣٢٥ دولار في السنة اﻷولى من برنامج اﻷدوية المخفضة الثمن عن احتياجات الدعم بدون ذلك التدبير. |
El Excmo. Sr. Warren E. Christopher, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, dio la bienvenida a los participantes en nombre del país anfitrión. | UN | وبالنيابة عن البلد المضيف، رحب اﻷونورابل وارين إ. كريستوفر وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية بالمشتركين في المؤتمر. |
El Excmo. Sr. Warren E. Christopher, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, dio la bienvenida a los participantes en nombre del país anfitrión. | UN | وبالنيابة عن البلد المضيف، رحب اﻷونورابل وارين إ. كريستوفر وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية بالمشتركين في المؤتمر. |
El Presidente dio la bienvenida a los participantes y señaló que el GE13 había completado ya un primer año de trabajo que había sido en gran parte de carácter preparatorio. | UN | فرحب بالمشتركين ولاحظ أن الفريق أكمل السنة اﻷولى من أعماله التي اتسمت بطابع تحضيري إلى حد كبير. |
FCCC/CP/1999/MISC.1 Provisional list of participants | UN | FCCC/CP/1999/MISC.1 قائمة مؤقتة بالمشتركين |
1. Por medio del centro internacional de conmutación de Belgrado que utiliza el código " 381 " de la República Federativa de Yugoslavia, se mantiene el acceso a los suscriptores de algunas partes de las zonas de esa numeración de la ex Yugoslavia y fuera de la República Federativa de Yugoslavia discando los siguientes códigos de zona: | UN | ١ - يمكن بواسطة مركز التحويل الدولي في بلغراد الاتصال بالمشتركين في بعض المناطق التي كانت تحمل أرقاما من يوغوسلافيا السابقة وتقع حاليا خارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك باستخدام الرمز القطري ١٨٣ الخاص بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالرموز التالية: |
En el anexo I del presente informe figura la lista de participantes. | UN | ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة بالمشتركين في الدورة. |
Actividades relacionadas con ex afiliados de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la República Socialista Soviética de Ucrania y la República Socialista Soviética de Bielorrusia | UN | الأنشطة المتصلة بالمشتركين السابقين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة |
275. Abrió la sesión la Sra. Nafsiah Mboi, Presidenta del Comité de los Derechos del Niño, quién dio la bienvenida a todos los participantes. | UN | 275- وافتتحت الاجتماع السيدة نفسية مبوي، رئيسة لجنة حقوق الطفل، التي رحبت بالمشتركين. |