Estos servicios centrales apoyan la función de investigación en su conjunto; apoyan por ejemplo, aunque no exclusivamente, las investigaciones en las operaciones sobre el terreno abarcadas por el proyecto piloto. | UN | وتوفر خدمات الدعم المركزية هذه الدعم لوظيفة التحقيق ككل، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إجراء التحقيقات في العمليات الميدانية المشمولة بالمشروع التجريبي. |
Conferencia regional sobre el proyecto piloto de creación de capacidad de apoyo médico militar | UN | المؤتمر الإقليمي المتعلق بالمشروع التجريبي لتنمية قدرات الدعم الطبي العسكري |
Se preparó a este respecto una especificación técnica y una guía del usuario para el proyecto experimental. | UN | وفي هذا الصدد، وُضعـت المواصفات التقنيـة، وأُعـِـد دليل للمستخدم فيما يتعلق بالمشروع التجريبي. |
Sin embargo, acoge con satisfacción el proyecto experimental de establecer un tiempo límite para la publicación de las actas resumidas. | UN | بيد أنه رحب بالمشروع التجريبي المتعلق بتحديد إطار زمني لإصدار المحاضر الموجزة. |
Initial report on the pilot project on networking between the UNFCCC technology information clearing house (TT:CLEAR) and regional and national technology information centres. | UN | التقرير الأولي المتعلق بالمشروع التجريبي الذي يربط بين نظام مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا (TT:CLEAR) والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
28. Toma nota del proyecto piloto puesto en marcha en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos consistente en utilizar las grabaciones digitales en los seis idiomas oficiales de la organización como medida para reducir los gastos; | UN | 28 - تحيط علما بالمشروع التجريبي الذي تنفذه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بهدف الانتقال إلى استخدام التسجيلات الرقمية بلغات المنظمة الرسمية الست باعتبار ذلك تدبيرا لتوفير التكاليف؛ |
Así lo confirma la experiencia: " En el contexto de la iniciativa `Unidos en la acción ' los países en que se realizan proyectos piloto han pedido una mayor armonización en el campo de los recursos humanos e indicado diversos problemas relacionados con la movilidad entre organizaciones. ... | UN | وقد أكدت التجربة ذلك: فإنه " في سياق توحيد الأداء، طلبت البلدان المشمولة بالمشروع التجريبي زيادة التنسيق في مجال الموارد البشرية وحددت عدداً من القضايا المتصلة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات. ... |
En relación con el proyecto piloto, se permitió a la anterior Ombudsman de Igualdad de Género que utilizara el instrumento con miras a hacer cumplir la disposición sobre igualdad de remuneración de la Ley sobre la Igualdad de Género. | UN | وفيما يتعلق بالمشروع التجريبي فقد سُمح لأمين المظالم السابق المعني بالمساواة بين الجنسين باستخدام الأداة بالنسبة لتنفيذ النص المتعلق بالمساواة في الأجر في قانون المساواة بين الجنسين. |
La Comisión acoge con beneplácito el proyecto piloto del sistema independiente de impugnación de las adquisiciones como medida para aumentar la rendición de cuentas y la transparencia en el proceso de adquisiciones en las Naciones Unidas. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمشروع التجريبي للنظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات كتدبير لتعزيز المساءلة وزيادة الشفافية في عمليات الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
el proyecto piloto se ha prorrogado hasta el 30 de junio de 2015. | UN | وقد تم تمديد العمل بالمشروع التجريبي حتى 30 حزيران/يونيه 2015. |
Tomo nota de la buena cooperación que ha recibido la FPNUL de las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel en las reuniones del mecanismo tripartito, especialmente en relación con el proyecto piloto de marcar visiblemente la Línea Azul. | UN | 70 - وأشير إلى التعاون الجيد الذي لقيته قوة الأمم المتحدة من الجيش اللبناني ومن قوات الدفاع الإسرائيلية في إطار اجتماعات الآلية الثلاثية الأطراف، ولا سيما فيما يتصل بالمشروع التجريبي لتعليم الخط الأزرق بصورة مرئية. |
Informe sobre el proyecto piloto designado por la Asamblea General en su resolución 63/287 (A/67/751), según lo solicitado | UN | تقرير واحد مطلوب، وهو التقرير المتعلق بالمشروع التجريبي الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 63/287 (A/67/751) |
A este respecto, el Relator Especial encomia el proyecto piloto sobre alternativas a la detención de familias con niños que están esperando regresar, aplicado en Bélgica desde octubre de 2008, como un ejemplo práctico y positivo de una mayor cooperación entre los Gobiernos y la sociedad civil para supervisar y evaluar las medidas alternativas a la detención. | UN | وفي هذا الصدد يشيد المقرر الخاص بالمشروع التجريبي المتعلق ببدائل الاحتجاز للأُسر التي لديها أطفال والتي تنتظر العودة الذي تم تنفيذه في بلجيكا منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 كمثال عملي وإيجابي على زيادة التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في رصد وتقييم التدابير البديلة للاحتجاز. |
A ese respecto, el Departamento acoge con agrado la sugerencia formulada por el Comité de Conferencias en relación con el proyecto experimental de un año sobre la publicación con cuatro semanas de antelación de los documentos anteriores a los períodos de sesiones, y confía en que la Quinta Comisión lo apoyará. | UN | وترحب الإدارة في هذا السياق بالاقتراح الذي قدمته لجنة المؤتمرات المتعلق بالمشروع التجريبي لسنة واحدة بشأن إصدار وثائق ما قبل الدورة بفترة أربعة أسابيع، وتأمل في تأييد اللجنة الخامسة له. |
Señala al respecto el proyecto experimental sobre prevención de los problemas del uso indebido de drogas entre los niños y los adolescentes que ha comenzado a ejecutarse en algunos municipios. | UN | وتنوه اللجنة في هذا الصدد بالمشروع التجريبي الذي بدأ في عدد من البلديات للوقاية من المشاكل الناجمة عن تعاطي المخدرات في أوساط الأطفال والمراهقين. |
El Comité Permanente examinó diversos aspectos de la categoría II en marzo de 2005, cuando se examinó el informe inicial de un consultor independiente sobre el proyecto experimental. | UN | ونوقشت جوانب مختلفة من هذه الفئة الثانية في اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2005 عند النظر في التقرير الأولي لأحد الاستشاريين المستقلين عُني بالمشروع التجريبي. |
En la actualidad, el proyecto experimental de energía fotovoltaica financiado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Gobierno de Francia, que abarca 15 hogares de Fakaofo, se está poniendo en marcha en otras comunidades de Tokelau. IV. Situación social | UN | وقد جرى فيما يتعلق بالمشروع التجريبي لتوليد الكهرباء الفولطا ضوئية، الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة فرنسا والذي شمل في مرحلته التجريبية 15 أسرة معيشية في فاكاوفو، توسيع نطاق تغطية ذلك المشروع ليشمل تجمعات سكنية أخرى في توكيلاو. |
Por último, al Grupo de Río le satisface el proyecto experimental que se ha puesto en marcha este año para colocar los Repertorios en la Internet y celebra que ya se puedan consultar en ella todos los volúmenes publicados del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | وذكر أخيرا أن مجموعة ريو ترحب بالمشروع التجريبي الذي اضطلع به في عام 2000 لإدخال المرجعين في شبكة " الإنترنيت " وبما يؤدي إليه ذلك من إمكانية الرجوع إلى جميع ما نشر حتى تاريخه من مجلدات مرجع ممارسات مجلس الأمن. |
f) [Como parte de su función de facilitar la financiación innovadora de la transferencia de tecnología, mantener contactos con el proyecto experimental relativo a la red consultiva de financiación [privada] de la Iniciativa sobre Tecnología del Clima y prestarle asesoramiento. | UN | (و) [القيام، في إطار دورها المتعلق بتيسير التمويل الابتكاري لنقل التكنولوجيا، بالاتصال بالمشروع التجريبي المتعلق بشبكة التمويل الاستشارية [الخاصة] لمبادرة تكنولوجيا المناخ. |
Initial report on the pilot project on networking between the UNFCCC technology information clearing house (TT:CLEAR) and regional and national technology information centres. | UN | التقرير الأولي المتعلق بالمشروع التجريبي الذي يربط بين نظام مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا (TT:CLEAR) والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
28. Toma nota del proyecto piloto puesto en marcha en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos que consisten en utilizar las grabaciones digitales de las reuniones en los seis idiomas oficiales de la Organización como medida para reducir los gastos; | UN | 28 - تحيط علما بالمشروع التجريبي الذي تنفذه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بهدف الانتقال إلى استخدام التسجيلات الرقمية للاجتماعات بلغات المنظمة الرسمية الست باعتبار ذلك تدبيرا لتوفير التكاليف؛ |
Así lo confirma la experiencia: " En el contexto de la iniciativa `Unidos en la acción ' los países en que se realizan proyectos piloto han pedido una mayor armonización en el campo de los recursos humanos e indicado diversos problemas relacionados con la movilidad entre organizaciones. ... | UN | وقد أكدت التجربة ذلك: فإنه " في سياق توحيد الأداء، طلبت البلدان المشمولة بالمشروع التجريبي زيادة التنسيق في مجال الموارد البشرية وحددت عدداً من القضايا المتصلة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات. ... |
El Comité recibió información acerca del proyecto piloto de traducción ex situ, que se había iniciado en enero de 2005. | UN | وأحيطت اللجنة علما بالمشروع التجريبي للترجمة من خارج الموقع، الذي شُرع فيه في كانون الثاني/يناير 2005. |