ويكيبيديا

    "بالمضمون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contenido
        
    • fondo se tomarán
        
    • sustantivas
        
    • sustantivo
        
    • de fondo
        
    • sustantiva
        
    • fondo se presentarán
        
    • fondo de
        
    • al fondo
        
    • de la connotación
        
    Los presidentes pidieron a la Secretaría que les presentara en su próxima reunión una propuesta sobre el posible contenido de esas reuniones informativas. UN ويطلب الرؤساء من اﻷمانة تقديم اقتراح الى اجتماعهم المقبل بالمضمون المحتمل لجلسة اﻹحاطة هذه.
    Nosotros también tenemos serias preocupaciones en términos de fondo y de procedimiento por lo que respecta al contenido específico de los párrafos 161, 163 y 166. UN ولدينا أيضاً شواغل جدية تتعلق بالمضمون المحدد للفقرات 161 و163 و166 من حيث الفحوى والشكل.
    La Secretaría invitó a los gobiernos a presentar propuestas que constituirían el contenido de fondo del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN ودعت الأمانة الحكومات إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمضمون الموضوعي لمشروع الاتفاقية بشأن مكافحة الفساد.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 33, las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    La cuestión del veto también ha sido objeto de deliberaciones sustantivas. UN كانت مسألة حق النقض أيضا موضوع مداولات تتصل بالمضمون.
    :: Prestar asistencia en relación con los asuntos de contenido al país sede de la próxima reunión. UN :: المساعدة في استضافة الاجتماع المقبل بشأن المسائل ذات الصلة بالمضمون.
    El Coordinador encomió el exhaustivo contenido histórico del documento y observó que no se podía prohibir que los países utilizaran o crearan exónimos. UN وأقر منظم الاجتماع بالمضمون التاريخي الدقيق للورقة، ولاحظ أنه لا يمكن منع البلدان من استعمال أسماء أجنبية أو استحداثها.
    Muchos Estados formularon preguntas en relación con el posible contenido de esa compilación, teniendo en cuenta su limitado número de páginas. UN ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات.
    Una serie de principios básicos de derechos humanos sustentan el derecho a participar y dar fundamento a su contenido. UN وهناك عدد من المبادئ الأساسية في حقوق الإنسان تدعم حق المشاركة في القرارات وتزوده بالمضمون.
    Además, la comparecencia de los intérpretes en el juicio permitió apreciar el contenido exacto de las conversaciones y comprobar la corrección de las transcripciones. UN وفضلاً على ذلك، فإن وجود المترجمين الشفويين في قاعة المحكمة يسَّرَ الإحاطة علماً بالمضمون الدقيق للمكالمات والتحقق من دقة الترجمة.
    Además, la comparecencia de los intérpretes en el juicio permitió apreciar el contenido exacto de las conversaciones y comprobar la corrección de las transcripciones. UN وفضلاً على ذلك، فإن وجود المترجمين الشفويين في غرفة المحكمة يسَّرَ الإحاطة علماً بالمضمون الدقيق للمكالمات والتحقق من صحة الترجمة.
    Por consiguiente, la República de Chipre no se ocupará del contenido, inexacto, de la carta de ese no-Estado y tampoco tiene la intención de caer en la guerra propagandística que la administración local subordinada de Turquía está intentando provocar. UN وعلى هذا الأساس، لن تهتم جمهورية قبرص بالمضمون غير الدقيق لهذه الرسالة الموجّهة من جهة لا تمثل دولةً ولا رغبة لها في الانخراط في حرب دعائية تسعى الإدارة المحلية التابعة لتركيا إلى إشعالها.
    10. El contenido de la información proporcionada en los informes de los Estados Partes sobre las diferentes secciones señaladas por el Comité debe ajustarse estrechamente a las presentes orientaciones. UN ٠١- إن المعلومات المقدمة في تقارير الدول اﻷطراف بشأن شتى الفروع التي حددتها اللجنة ينبغي أن تتبع عن كثب هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمضمون.
    La tecnología de la Internet ofrece al hablante un público a nivel mundial, aunque casi todas las imágenes con contenido sexual van precedidas de advertencias. UN وتتيح تكنولوجيا اﻹنترنت للمتحدث جمهورا محتملا في كافة أنحاء العالم، بالرغم من أن جميع الصور تقريبا الفاضحة جنسيا مسبوقة بتحذيرات متصلة بالمضمون.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 33, las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 33, las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    A menos que el Comité decida otra cosa, las propuestas sustantivas, las enmiendas y mociones de los miembros se presentarán por escrito y se entregarán a la Secretaría y, a solicitud de cualquier miembro, podrá diferirse su examen hasta la próxima sesión que se celebre un día distinto del de su presentación. UN ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، تقدم المقترحات والتعديلات المتعلقة بالمضمون أو الاقتراحات المقدمة من اﻷعضاء كتابة وتسلم الى اﻷمانة، ويؤجل النظر فيها الى الجلسة القادمة في اليوم التالي إذا طلب أي عضو ذلك.
    Esa delegación era de la opinión de que el examen de la situación y aplicación de esos cinco tratados exigía un enfoque más sustantivo y cualitativo. UN ورأى ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات الخمس يتطلب اتباع نهج أكثر اهتماماً بالمضمون والنوعية.
    Toda la documentación preparatoria sobre cuestiones de fondo de que se disponga: UN تتاح جميع الوثائق التحضيرية المتعلقة بالمضمون:
    No hace falta que insista en que estamos a punto de concluir la primera parte de nuestro período de sesiones anual y suspender nuestros trabajos sin haber encontrado todavía una base aceptable que permita emprender nuestra labor sustantiva. UN ولا حاجة لي إلى التشديد على أننا أوشكنا على اختتام الجزء الأول من دورتنا السنوية وعلى الدخول في عطلة دون أن نتمكن بعد من إيجاد أساس مقبول نبدأ عليه عملنا المتعلق بالمضمون.
    Normalmente las propuestas y las enmiendas de fondo se presentarán por escrito al Secretario General de la Conferencia, quien distribuirá ejemplares a todas las delegaciones. UN تقدم المقترحات والتعديلات المتعلقة بالمضمون في العادة كتابة الى اﻷمين العام للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على جميع الوفود.
    No obstante, a esta altura del debate mi delegación desea pronunciarse sobre algunos aspectos que están más vinculados al procedimiento que al fondo. UN أما في هذه المرحلة من النقاش فسيتناول وفدي بالتعليق جوانب معينة متصلة باﻹجراءات أكثر من اتصالها بالمضمون.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de la connotación concreta que en algunos ordenamientos jurídicos se daba a expresiones como “contratación pública” y “adjudicación de proyectos”, que no se empleaban en esos ordenamientos jurídicos en relación con la selección de empresas para la prestación de servicios públicos. UN وفي ذلك الصدد، أُبلغت اللجنة بالمضمون الخاص الوارد في بعض النظم القانونية لتعبيرات من قبيل " الشراء " و " إرساء المشروع " ، وهي تعبيرات لا تستخدم في تلك النظم القانونية بصدد اختيار جهة تقديم الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد