El Grupo ha aplicado esas mismas conclusiones a su examen y recomendaciones aplicables a las reclamaciones por lucro cesante de la segunda serie. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت في الدفعة الثانية. |
45. En lo que respecta a las reclamaciones por sufrimientos morales respecto de lesiones personales graves, la decisión 3 del Consejo de Administración dispone lo siguiente: | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بالمطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة، ينص مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣ على ما يلي: |
96. Otra cuestión relativa a las reclamaciones por la pérdida de bienes materiales en el Iraq se refiere a la mitigación de los daños. | UN | ٦٩- وهناك مسألة أخرى متعلقة بالمطالبات عن الخسارة في اﻷصول المادية في العراق وهي مسألة تخفيف الضرر. |
Otra cuestión relativa a las reclamaciones por la pérdida de bienes materiales en el Iraq se refiere a la mitigación de los daños. | UN | ٦٩ - وهناك مسألة أخرى متعلقة بالمطالبات عن الخسارة في اﻷصول المادية في العراق وهي مسألة تخفيف الضرر. |
En cuanto a las reclamaciones por el costo de arrendar contenedores para sustituir a los contenedores arrendados y perdidos, el Grupo considera resarcibles esas reclamaciones en la medida en que el reclamante demuestre que incurrió en tales costos. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات عن تكلفة استئجار حاويات لاستبدال الحاويات المؤجرة المفقودة، يرى الفريق أن هذه المطالبات قابلة للتعويض في حالة إثبات صاحب المطالبة أنه تكبد هذه التكاليف. |
45. En lo que respecta a las reclamaciones por sufrimientos morales respecto de lesiones personales graves, la decisión 3 del Consejo de Administración dispone lo siguiente: | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بالمطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة، ينص مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣ على ما يلي: |
En lo que respecta a las reclamaciones por costos estimados o efectivos de las reparaciones, los reclamantes presentaron estimaciones, propuestas de licitación, facturas y contratos para corroborar las reclamaciones e informes de tasación de pérdidas e ingeniería civil en los que se evaluaban los daños y el carácter razonable de las sumas reclamadas. | UN | وفيما يتصل بالمطالبات عن تكاليف الاصلاح المقدرة أو الفعلية، قدم أصحاب المطالبات تقديرات، ومقترحات عطاءات، وفواتير، وعقوداً، دعماً لمطالباتهم، وتقارير خبراء تسوية خسائر ومهندسين عمرانيين تقيّم الضرر ومدى معقولية المبالغ المطالب بها. |
37. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de renta, el reclamante debe aportar una declaración personal en la que se describan las circunstancias y naturaleza de esa pérdida junto con uno o más de los documentos siguientes: | UN | 37- وفيما يتصل بالمطالبات عن الخسائر في إيرادات الإيجار، لا بد لصاحب المطالبة من تقديم بيان شخصي يصف فيه ظروف وطبيعة الخسارة في الإيجار، فضلاً عن مستند أو أكثر من المستندات التالية: |
116. Con respecto a las reclamaciones por reducción de la actividad comercial en Kuwait y el Iraq, el Grupo estima que esas reclamaciones son indemnizables en principio a reserva de la presentación por el reclamante de pruebas suficientes que justifiquen su pérdida. | UN | 116- وفيما يتعلق بالمطالبات عن تراجع النشاط التجاري في الكويت والعراق، يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ رهناً بتقديم صاحب المطالبة لدليل كاف لإثبات خسارته. |
117. Con respecto a las reclamaciones por reducción de la actividad comercial en Bahrein, el Grupo estimó en su tercer informe que Bahrein resultó afectado por operaciones militares desde el 22 de febrero de 1991 hasta el 2 de marzo del mismo año. | UN | 117- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التراجع في النشاط التجاري في البحرين، خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن البحرين قد تأثرت بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
38. El Grupo considera que estas reclamaciones se refieren a cantidades adeudadas por servicios ya prestados y adopta las conclusiones a que llegó en sus informes anteriores en relación con las reclamaciones por cuentas pendientes de cobro de entidades iraquíes. | UN | 38- يرى الفريق أن هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة فيما يتصل بخدمات قدمت فيما مضى وهو يعتمد الاستنتاجات الواردة في تقاريره السابقة المتصلة بالمطالبات عن المستحقات غير المسددة من الكيانات العراقية. |
39. En cuanto a las reclamaciones por las pérdidas de existencias, varios reclamantes han presentados reclamaciones por ganado que se perdió como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 39- وفيما يتعلق بالمطالبات عن خسائر المخزونات، أثار عدد من أصحاب المطالبات مطالبات عن ماشية فقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
75. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdidas resultantes de la desviación, el 2 de agosto de 1990 o con posterioridad a esta fecha, de mercancías destinadas al Iraq, las pérdidas que se derivaron directamente de las circunstancias fácticas descritas en el párrafo 52 supra. | UN | 75- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، نتجت الخسائر مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 52 أعلاه. |
69. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdidas resultantes de la desviación, el 2 de agosto de 1990 o con posterioridad a esta fecha, de mercancías destinadas al Iraq, las pérdidas se derivaron directamente de las circunstancias de hecho descritas en el párrafo 45 supra. | UN | 69- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، نتجت الخسائر مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 54 أعلاه. |
81. La metodología de verificación y valoración adoptada por el Grupo en su estudio de las reclamaciones por lucro cesante es la que se describe en los párrafos 194-202 del Primer informe sobre las reclamaciones " E4 " . | UN | 81- منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت هي المنهجية المحددة في الفقرات من 194 إلى 202 من التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى " هاء/4 " . |
59. Con respecto a las reclamaciones por la pérdida de bienes corporales, el Grupo ha resuelto que el 2 de agosto de 1990, fecha de la invasión, es la fecha de la pérdida y que el tipo de cambio de 0,658 dinares jordanos por 1 dólar de los Estados Unidos es el más apropiado para convertir en dólares de los Estados Unidos las indemnizaciones expresadas en dinares. | UN | 59- ويعين الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات عن الخسارة في الممتلكات المادية، أن يوم وقوع الاحتلال الذي يصادف 2 آب/أغسطس 1990، هو تاريخ وقوع الخسارة وأن سعر صرف 0.658 دينار أردني للدولار الواحد هو أنسب سعر صرف يمكن تطبيقه لتحويل المبالغ الممنوحة بالدينار الأردني إلى دولارات الولايات المتحدة. |
93. Por lo que se refiere a las reclamaciones por aumento de gastos, incluidos los de aminoración, efectuados por los reclamantes en relación con los cheques de viajero perdidos o robados, el Grupo estima que hay pérdidas que se derivan directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en principio, son indemnizables. | UN | 93- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الزيادة في التكاليف، بما في ذلك مصروفات التخفيف التي تكبدها أصحاب المطالبات بالنسبة للشيكات السياحية المفقودة أو المسروقة، يخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
118. En cuanto a las reclamaciones por reducción de la actividad comercial de bancos de Túnez, las pérdidas alegadas no se produjeron en la zona indemnizable definida en el párrafo 112 supra. | UN | 118- وفيما يتعلق بالمطالبات عن تراجع النشاط التجاري لمصارف في تونس، لم تكن الخسائر، التي يدعى تكبدها، داخل منطقة استحقاق التعويض وفقاً لتعريفها الوارد في الفقرة 112 أعلاه(46). |
133. Para la verificación y valoración de las reclamaciones por lucro cesante el Grupo siguió el método establecido en los párrafos 194 a 202 del primer informe " E4 " . | UN | 133- منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت هي المنهجية المحددة في الفقرات 194 إلى 202 من التقرير الأول عن الفئة " هاء-4 " . |
83. En lo que se refiere a las reclamaciones por pérdidas sufridas cuando los reclamantes se vieron forzados a aceptar dinares iraquíes por productos vendidos durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, a un tipo de cambio de un dinar iraquí por un dinar kuwaití, el Grupo aplicó sus recomendaciones, que se exponen en los párrafos 100 a 102 del segundo informe " E4 " . | UN | 83- وفيما يتصل بالمطالبات عن الخسائر المتكبدة عندما اضطُر أصحاب المطالبات إلى قبول الدنانير العراقية لقاء منتجات بيعت أثناء غزو العراق الكويت واحتلالها بسعر صرف يبلغ دينارا عراقيا واحدا مقابل الدينار الكويتي فقد أخذ الفريق بتوصياته المذكورة في الفقرات 100-102 من تقرير هاء/4 الثاني. |