ويكيبيديا

    "بالمطالبة بالتعويض عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reclamación por
        
    • la reclamación de
        
    • reclamaciones por
        
    • pedir indemnización por
        
    • a pedir una indemnización por
        
    Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض.
    Por lo que hace a la reclamación por aumento de los costos de supervisión, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Para facilitar la comprensión, el Grupo sólo expondrá en general sus conclusiones con respecto a la reclamación por pérdida de cartera. UN وتيسيراً للفهم، لن يقدِّم الفريق استنتاجاته عموماً إلا فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار.
    108. En cuanto a la reclamación de bienes robados en el puesto de Al Raqa ' i, el reclamante no era el propietario de los bienes. UN 108- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن ممتلكات سُرقت من مركز الرقعي، فإن صاحب المطالبة ليس هو صاحب تلك الممتلكات.
    148. Por lo que respecta a la reclamación de los gastos de preparación de la reclamación, Zhejiang presentó una copia de un acuerdo concertado por una agencia con un abogado. UN 148- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات، قدمت شركة زيجيانغ نسخة من عقد التوكيل المبرم مع المحامي.
    228. En relación con las reclamaciones por pagos parciales pendientes y las retenciones de garantía impagadas, Byucksan no presentó prueba alguna en apoyo de su reclamación. UN 228- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن المدفوعات المرحلية المستحقة ومبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة، لم تقدم شركة " بيوكسان " أي دليل يثبت صحة مطالبتها.
    Reitero asimismo el derecho legítimo de la República del Iraq a pedir indemnización por los daños dimanantes de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Deseamos reafirmar a este respecto el derecho inalienable de la República del Iraq a pedir una indemnización por todos los daños materiales y morales resultantes de estos actos hostiles que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Por lo tanto, con respecto a la reclamación por impago no hay pruebas suficientes del envío de la mercancía a la SRGP. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP.
    185. En lo que respecta a la reclamación por los diseños no pagados, existen diversos problemas. UN 185- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التصميمات التي لم يدفع ثمنها، فيشوبها عدد من المشاكل.
    188. De manera similar, se ha presentado un cálculo formulario con respecto a la reclamación por el suministro temporal de agua y electricidad. UN 188- وبالمثل، استخدِمت معادلة حسابية فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الإمداد المؤقت بالمياه والكهرباء.
    Por lo que hace a la reclamación por gastos de viajes, el reclamante presentó justificantes internos junto con recibos y facturas de una agencia de viajes en la que se mostraban los pagos efectuados por los billetes de avión. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن نفقات السفر، قدمت الجهة المطالبة قسائم أعدتها داخلياً فضلاً عن إيصالات وفواتير من وكالة سفر تبيّن المبالغ المدفوعة لقاء تذاكر السفر الجوي.
    278. En cuanto a la reclamación por pérdidas de mobiliario y accesorios, el Grupo estima que la suma reclamada de 69.215 KD comprende muebles, accesorios y maquinaria y equipo de comunicaciones. UN 278- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأثاث والتركيبات، يرى الفريق أن مبلغ 215 69 ديناراً كويتياً المطالَب به يتألف من عناصر للأثاث والتركيبات وآليات وتجهيزات اتصالات.
    63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. UN ٣٦ - شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية.
    63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. UN ٣٦- شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية.
    91. En lo concerniente a la reclamación por las pérdidas sufridas por la prestación de servicios a medios de comunicación, el Grupo considera que no está suficientemente sustanciada la parte de la reclamación que se basa en determinados contratos. UN 91- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بمبيعات المنتجات الإعلامية، يرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الذي يستند إلى عقود محددة قد جاء غير معزز بما يكفي من الأدلة.
    196. En lo que respecta a la reclamación por los billetes en dinares kuwaitíes no amortizables, el Grupo recuerda que en el Primer Informe examinó la reclamación del Cónsul Honorario de Sri Lanka en Jordania. UN 196- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأوراق النقدية الدينارية الكويتية التي لا تقبل الاسترداد، يشير الفريق إلى أنه نظر في التقرير الأول في مطالبة مقدمة من القنصل الفخري لسري لانكا في الأردن.
    104. Con respecto a la reclamación de los cinco vehículos de motor, Koncar presentó pruebas, en forma de extractos del contrato, de la exigencia de proporcionar cuatro de los vehículos previstos en el contrato. UN 104- قدمت شركة كونتشار، فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن السيارات الخمس، أدلة على وجوب توريد أربع من السيارات بموجب أحكام العقد، حيث قدمت مقاطع من العقد.
    125. Con respecto a la reclamación de pérdidas relativas a " materiales de construcción almacenados " , Zhejiang presentó fotocopias de fotografías del lugar y una lista que había elaborado de los materiales que, según afirmaba, se hallaban en el almacén. UN 125- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بـ " المواد الهندسية في المخازن " قدمت شركة زيجيانغ نسخا من صور الموقع وقائمة أعدتها الشركة بالمخزون من المواد التي تدعي خسارتها.
    En cuanto a la reclamación de los gastos de oficina, de los sueldos pagados y de los gastos de viaje, el Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que Zhejiang no presentó suficientes pruebas sobre el trabajo realizado ni sobre el pago de los sueldos. UN ويوصي الفريق، فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن النفقات الإدارية والمرتبات وتكاليف السفر، بعدم دفع أي تعويض، حيث إن شركة زيجيانغ لم تقدم الأدلة الكافية على العمل المضطلع به، كما لم تقدم دليلا على صرف المرتبات.
    351. Con respecto a las reclamaciones por concepto de sueldos, Acqua no ha presentado ninguna prueba que indique que las cantidades reclamadas se pagaron realmente a los empleados. UN 351- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن المرتبات، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين انها دفعت إلى موظفيها فعلا المبالغ المطالب بالتعويض عنها.
    56. Con respecto a la reclamación de los gastos efectuados para cobrar las cantidades no abonadas por un deudor kuwaití, el Grupo considera que los principios básicos aplicables a los contratos en el Iraq, que se enuncian en el párrafo 46 supra, también son aplicables a las reclamaciones por los gastos adicionales realizados para el cobro de deudas en Kuwait. UN 56- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة لتحصيل المبالغ غير المسددة المستحقة على الطرف الكويتي المدين، يرى الفريق أن المبادئ الأساسية المطبقة على العقود في العراق والمبينة في الفقرة 46 أعلاه تنطبق أيضاً على المطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية المتكبدة لاسترداد الديون في الكويت.
    También reafirmo el derecho que legítimamente le corresponde a la República del Iraq a pedir indemnización por los daños causados a consecuencia de estas violaciones, de conformidad con el principio de responsabilidad de los Estados. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تُصيبها جراء هذه الخروقات، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Iraq se reserva su derecho legítimo a pedir una indemnización por los daños materiales y morales que ha sufrido como consecuencia de los ataques, que constituyen una transgresión de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد