Es esencial a este respecto el reconocimiento y la integración de los conocimientos locales, tradicionales e indígenas. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالمعارف المحلية والتقليدية ومعارف السكان الأصليين وإدماجها في هذا الصدد. |
Además, los conocimientos locales y tradicionales pueden servir de base de información y validar los planes nacionales y regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للخطط الوطنية والإقليمية أن تستنير بالمعارف المحلية والتقليدية وتستمد منها صلاحيتها. |
:: Alentar el desarrollo de prácticas agrícolas que reconozcan los conocimientos locales y los aprovechen para ayudar a las poblaciones a ser más autónomas y desarrollar una producción alimentaria sostenible. | UN | :: ينبغي التشجيع على تحسين الممارسات الزراعية التي تعترف بالمعارف المحلية وتستخدمها لمساعدة السكان على الإنتاج المستدام للأغذية بمزيد من الاعتماد على النفس. |
Es necesario integrar la ciencia exacta del cambio climático en los conocimientos locales para proporcionar a los más vulnerables las herramientas que les permitan responder y adaptarse. | UN | ودمج البيانات العلمية الموثوقة بشأن تغير المناخ بالمعارف المحلية أمر ضروري لتزويد أضعف الفئات بالأدوات اللازمة للتصدي والتكيف. |
El conocimiento local, las consideraciones de género y las ciencias del clima deben servir de orientación a los encargados de formular las políticas. | UN | وينبغي أن يسترشد واضعو السياسات بالمعارف المحلية والاعتبارات الجنسانية وعلم المناخ. |
El grupo de África pidió que se tuvieran en cuenta los conocimientos locales y los costos de oportunidad de la restauración del paisaje forestal para las comunidades; que se reconocieran los aportes de mano de obra local; que se apoyaran tecnologías apropiadas para su utilización a nivel local; y que se determinaran organizaciones internacionales y locales que pudieran apoyar la restauración del paisaje forestal y se les alentara a ello. | UN | ودعت مجموعة أفريقيا إلى الإقرار بالمعارف المحلية وتكاليف فرص إصلاح المناظر الطبيعية للغابات بالنسبة للمجتمعات؛ والاعتراف بمدخلات اليد العاملة المحلية؛ ودعم التكنولوجيات الملائمة للاستخدام المحلي؛ وتحديد وتشجيع المنظمات الدولية والمحلية التي تدعم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات. |
Al planificar y ejecutar proyectos de mitigación y adaptación, debe asegurarse la consulta con las comunidades afectadas y su participación en la adopción de decisiones; los proyectos deben tener en cuenta las cuestiones de género y deben valorarse los conocimientos locales. | UN | 73 - وعند تخطيط وتنفيذ مشاريع التخفيف والتكيف، يجب كفالة استشارة المجتمعات المعنية وإشراكها في صنع القرار، ويجب أن تراعي هذه المشاريع الفوارق بين الجنسين، ويجب الاعتراف بالمعارف المحلية. |
g) Asegurar que las investigaciones científicas incorporen los conocimientos locales. | UN | (ز) ضمان أن تأخذ البحوث العلمية بالمعارف المحلية. |
Otras disposiciones se refieren al desarrollo de un sistema de información nacional para reunir y facilitar información acerca de los conocimientos locales y las prácticas innovadoras de las comunidades, así como para proporcionar orientaciones a quienes quieran conseguir los recursos (OUA, 1998). | UN | وتنص أحكام أخرى على إقامة نظام وطني للمعلومات لجمع وتوثيق المعلومات المتعلقة بالمعارف المحلية والممارسات المبتكرة للمجتمعات ووضع مبادئ توجيهية للمنتفعين بالموارد (منظمة الوحدة الأفريقية، 1998). |
b) Combinen la ciencia, la ingeniería y la tecnología con los conocimientos locales para desarrollar métodos innovadores en la gestión del suelo y el agua y en la producción agrícola; | UN | (ب) تمزج العلوم والهندسة والتكنولوجيا بالمعارف المحلية من أجل التوصل إلى طرق مبتكرة لإدارة التربة والمياه، والإنتاج الزراعي؛ |
La UNESCO trabaja en cooperación estrecha con la Universidad de Santo Domingo para crear una Cátedra UNESCO de recursos hídricos, género y gobernanza, que abordará el papel de las mujeres en relación con los conocimientos locales en materia de gobernanza de los recursos hídricos. | UN | 44 - وتعمل اليونسكو، بالتعاون الوثيق مع جامعة سانتو دومينغو، على إنشاء كرسي اليونسكو الجامعي بشأن المياه وقضايا الجنسين والحوكمة، الذي سيتناول دور المرأة فيما يتعلق بالمعارف المحلية للإدارة الرشيدة للمياه. |
g) Intercambiarán, de conformidad con sus respectivas legislaciones o políticas nacionales, información sobre los conocimientos locales y tradicionales, velando por su debida protección, con sujeción a la legislación y las políticas nacionales respectivas, y asegurando a las poblaciones locales interesadas una retribución apropiada de los beneficios derivados de esos conocimientos, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas. | UN | )ز( القيام، رهنا بمراعاة تشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية، بتبادل المعلومات المتعلقة بالمعارف المحلية والتقليدية، مع ضمان حمايتها بصورة وافية، وتوفير عائد مناسب من الفوائد الناجمة عنها، على أساس منصف وبشروط يُتفق عليها بصورة متبادلة، للسكان المحليين المعنيين. |
(g) de conformidad con sus respectivas legislaciones o políticas nacionales, intercambiarán información sobre los conocimientos locales y tradicionales, velando por su debida protección y asegurando a las poblaciones locales interesadas una retribución apropiada de los beneficios derivados de esos conocimientos, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas. | UN | )ز( القيام، رهنا بمراعاة تشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية، بتبادل المعلومات المتعلقة بالمعارف المحلية والتقليدية، مع ضمان حمايتها بصورة وافية، وتوفير عائد مناسب من الفوائد الناجمة عنها، على أساس منصف وبشروط يُتفق عليها بصورة متبادلة، للسكان المحليين المعنيين. |
b) Examinaba las buenas prácticas, los problemas, las necesidades y la experiencia adquirida en lo que respecta a la comunicación de la ciencia del cambio climático, incluidos los vínculos con los conocimientos locales y la utilización de los idiomas locales, a la comunidad de usuarios, el público en general, los interesados, en particular los grupos más vulnerables, y los encargados de formular las políticas. | UN | (ب) نظر في الممارسات الجيدة وفي التحديات والاحتياجات القائمة والدروس المستخلَصة في مجال التعريف بعلم تغير المناخ لدى مجتمع المستخدِمين وعامة الجمهور وأصحاب المصلحة، بمن فيهم أشد الفئات تأثُّراً، وصانعي السياسات، بما في ذلك التعريف بالصلات بالمعارف المحلية واستخدام اللغات المحلية؛ |
Se ha emprendido una ampliación de la capacidad internacional en la región de Mitrovica con miras a responder a los avances en el proceso político, que requerirá un aumento de los puestos de auxiliares de programas que posean un buen dominio de los idiomas locales, así como el conocimiento local pertinente. | UN | وجرت عملية توسيع لنطاق القدرات الدولية في منطقة ميتروفيتشا استجابة للتطورات التي حدثت في العملية السياسية والتي تتطلب زيادة وظائف مساعدي شؤون البرامج الذين يتكلمون اللغات المحلية بسهولة كبيرة ويتمتعون بالمعارف المحلية ذات الصلة. |