ويكيبيديا

    "بالمعاقبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • castigo
        
    • penalización
        
    • sanción
        
    • sancionar
        
    • tipificación de los delitos
        
    • represión
        
    • de castigar
        
    • reprimir
        
    • de penalizar
        
    Sólo al Estado corresponde castigar, sin que pueda ser objeto de castigo. UN وللدولة وحدها الحق بالمعاقبة وهي لا يمكن أن تُعاقب.
    Con la adopción de esta nueva disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención en relación con el castigo de la tortura. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    134. El representante de China sugirió además que la propuesta de su delegación constituyera el párrafo 5 del capítulo sobre la penalización. UN ٤٣١- واقترح ممثل الصين أيضا أن يُدرج الاقتراح المقدم من وفد بلده، بوصفه الفقرة ٥، في الفصل المتعلق بالمعاقبة.
    De ese modo, la Corte no se limitará a defender los intereses de la sociedad merced a la sanción de los crímenes, sino que se interesará por la suerte de sus víctimas. UN وهكذا لن تكتفي المحكمة بالدفاع عن مصالح المجتمع بالمعاقبة على الجرائم، بل إنها ستهتم أيضا بمصير المجني عليهم.
    iv) Estas disposiciones de carácter muy vago permiten sancionar así manifestaciones de la libertad de religión o de convicción conformes al derecho internacional. UN `4` وتسمح هذه الأحكام البالغة الإبهام بالتالي بالمعاقبة على مظاهر حرية الدين أو المعتقد المتفقة مع القانون الدولي.
    Se decidió que las definiciones se examinaran en conjunto con la sección relativa a la tipificación de los delitos. UN وتقرر أن ينظر في التعاريف مع النظر في القسم المعني بالمعاقبة.
    80. La Sra. Warzazi hizo notar la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, de carácter permanente, que sería la instancia competente para la represión del crimen de genocidio. UN ٠٨- أشارت السيدة ورزازي إلى اعتماد النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة مختصة بالمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية.
    También se propone que la disposición sobre secuestro siga aplicándose a los actos que constituyan trata de esclavos, que Finlandia tiene la obligación de castigar en virtud de los tratados internacionales. UN ويقترح أيضا أن يشير الاختطاف باستمرار إلى اﻷفعال التي تشكل اتجارا بالرقيق تلتزم فنلندا بالمعاقبة عليه بموجب المعاهدات الدولية.
    Con la adopción de esta nueva disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención en relación con el castigo de la tortura. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Se solicitó más información sobre las Leyes relativas al castigo por hostigamiento sexual y su aplicación. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن القوانين الخاصة بالمعاقبة على التحرش الجنسي وتطبيقها.
    Ley sobre el castigo, etc. de los delitos comprendidos en el ámbito de competencia de la Corte Penal Internacional UN القانون المتعلق بالمعاقبة وغيرها على الجرائم المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية
    17. Resultados judiciales relativos a la Ley de castigo de la prostitución 54 UN 17- التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء 68
    La Ley de castigo de los delitos de violencia sexual y de protección de las víctimas se aplica para proteger sus derechos humanos. UN وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا.
    Véase la sección sobre el artículo 15 en la parte principal del informe, párrafo 138: precedentes de castigo de la violación marital. UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 15 في متن هذا التقرير، الفقرة 138: السوابق المتعلقة بالمعاقبة على اغتصاب الزوجة
    El observador de Egipto fue de opinión que esta cuestión debía tratarse en la sección relativa a la protección y no en la sección sobre la penalización. UN وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة.
    Con la adopción de esta disposición se cumple una obligación contraída con arreglo a una convención relativa a la penalización de los actos de tortura. UN واعتماد هذا الحكم إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية تتعلق بالمعاقبة على ممارسة أعمال التعذيب.
    Ley de penalización de quienes causen daños a buques y estructuras marinas UN القانون المتعلق بالمعاقبة على تخريب السفن والمنشآت البحرية
    2. Aplicación de la Ley sobre la sanción de las actividades relacionadas con la UN 2- تطبيق القانون المتعلق بالمعاقبة على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال واستغلال الأطفال
    En la Convención para la Prevención y la sanción del Delito de Genocidio, que fue aprobada por la Asamblea General en 1948, se previó que este crimen, el peor de todos, podría ser castigado algún día por un tribunal penal internacional. UN وكانت اتفاقية الإبادة الجماعية التي اعتمدتها هذه الجمعية العامة في عام 1948 تتوخى أن تقوم محكمة جنائية دولية بالمعاقبة على جريمة الجرائم تلك في يوم من الأيام.
    En la conciencia de los Estados debe enraizar firmemente la idea de que las personas pueden ser culpables de la comisión de crímenes internacionales que todos los Estados tienen la obligación de sancionar. UN وقال إن فكرة إمكانية إدانة اﻷفراد بشأن الجرائم الدولية التي تلتزم جميع الدول بالمعاقبة عليها يجب أن تستقر بشكل ثابت في وجدان جميع الدول.
    Las acciones para sancionar los delitos de lesa humanidad, violaciones graves a los derechos humanos y los crímenes de guerra son imprescriptibles. UN والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم.
    27. El representante del Uruguay señaló que era necesario seguir armonizando el capítulo de las definiciones y el capítulo sobre la tipificación de los delitos. UN 27- وبيّن ممثل أوروغواي ضرورة مواصلة العمل على المواءمة بين الفصل المتعلق بالتعاريف والفصل المتعلق بالمعاقبة.
    Por ello, la policía enviará funcionarios suyos al exterior cuando sea necesario para informar a las autoridades de policía extranjeras de las disposiciones de la Ley de represión de la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de protección de los niños. UN وبالتالي، ستوفد الشرطة أفراداً منها إلى الخارج، كلما استلزم الأمر، لإبلاغ سلطات الشرطة الأجنبية بأحكام القانون المتعلق بالمعاقبة على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة، وحماية الأطفال.
    El gran número de causas contra la policía en las que se ven implicados agentes autores de violaciones de los derechos de los particulares en el ejercicio de sus funciones demuestra la determinación de las autoridades de castigar esa conducta. UN وإذا كان كثير من القضايا ضد الشرطة قد شمل ضباطاً انتهكوا حقوق الأفراد أثناء تأدية الواجب فإن ذلك دليل على التزام السلطات بالمعاقبة على مثل هذا السلوك.
    98. En Francia existe un dispositivo legislativo y reglamentario diversificado que permite reprimir los crímenes y delitos basados en el racismo. UN ٨٩- يوجد في فرنسا جهاز تشريعي وتنظيمي متنوع يسمح بالمعاقبة على الجنايات والجنح التي توحي بها العنصرية.
    En este código, no se atendió tampoco la recomendación de la Alta Comisionada y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el sentido de penalizar esta conducta. UN وأخيرا، لم يأخذ القانون في الاعتبار التوصية الصادرة عن المفوضة السامية ولجنة القضاء على التمييز العنصري بالمعاقبة على التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد