ويكيبيديا

    "بالمعاملة التفضيلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el trato preferente
        
    • de trato preferencial
        
    • trato favorable a
        
    • el trato preferencial de
        
    • trato preferencial a
        
    Por consiguiente, se pide a los Estados Miembros que apoyen la entrada en vigor de la decisión ministerial de Bali sobre la aplicación efectiva de la exención en relación con el trato preferente de los servicios y los suministradores de servicios de los países menos adelantados. UN ولذلك، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تؤيد نفاذ قرار بالي الوزاري المتعلق بتطبيق الإعفاء المتعلق بالمعاملة التفضيلية للخدمات ومورّدي الخدمات من أقل البلدان نمواً.
    El Comité expresa preocupación porque, a pesar de que la Constitución de 1997 permite el trato preferente de determinados grupos, las leyes y los reglamentos no prevén medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto de la mujer. UN 276 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام في القوانين واللوائح تنص على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل، وذلك رغم أن دستور عام 1997 يسمح بالمعاملة التفضيلية لفئات معينة.
    Los beneficios netos para los países menos adelantados dependerán principalmente de la interpretación que den los países desarrollados a las cláusulas de trato preferencial de diversos componentes del Acuerdo de la Ronda Uruguay. UN وسيعتمد إلى حد كبير صافي الفوائد المحققة ﻷقل البلدان نموا على تفسير البلدان المتقدمة النمو للفقرات الخاصة بالمعاملة التفضيلية في شتى مكونات اتفاق جولة أوروغواي.
    La lista de los productos objeto de trato preferencial figuraba en la Gaceta Oficial publicada en enero de 1998 y completaba el régimen de importación de Turquía. UN وكانت قائمة المنتجات المشمولة بالمعاملة التفضيلية قد أعلنت في الجريدة الرسمية في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، وقد أضيفت إلى نظام الاستيراد الذي يطبق في تركيا.
    El Comité también alienta al Gobierno a que vuelva a examinar la reserva relativa al trato favorable a la mujer en relación con la protección de las leyes laborales al embarazo y la maternidad, que podrían estar de acuerdo con el apartado 1 del artículo 4 y el apartado 2 del artículo 11 de la Convención, así como las relativas a las denominaciones religiosas. UN كذلك تحث الحكومة على إعادة النظر في التحفظ المتصل بالمعاملة التفضيلية للمرأة فيما يتعلق بقانون العمل الخاص بحماية الحمل واﻷمومة، والذي يمكن أن يتفق في الواقع مع الفقرة ١ من المادة ٤ والفقرة ٢ من المادة ١١ من الاتفاقية، فضلا عن القانون المتصل بالطوائف الدينية.
    Aunque comprende las razones históricas que sustentan la disposición relacionada con el trato preferencial de los ciudadanos de países nórdicos, desearía saber si Islandia está considerando la posibilidad de suprimirla. UN وفي حين أنه يقدّر الأسباب التاريخية الكامنة وراء الحكم المتعلق بالمعاملة التفضيلية بالنسبة لمواطني بلدان الشمال الأوروبي، فهو يتساءل عما إذا كانت آيسلندا تنظر في إزالته.
    Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. UN وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية.
    El Comité expresa preocupación porque, a pesar de que la Constitución de 1997 permite el trato preferente de determinados grupos, las leyes y los reglamentos no prevén medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto de la mujer. UN 21 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام في القوانين واللوائح تنص على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل، وذلك رغم أن دستور عام 1997 يسمح بالمعاملة التفضيلية لفئات معينة.
    27. En su octava reunión, el CSAC estudió posibles revisiones de la estructura de las tasas que la CP/RP aprobó en el párrafo 16 de su decisión 3/CMP.2 para incorporar el trato preferente de los proyectos de aplicación conjunta en pequeña escala en cuanto al pago por adelantado de la tasa de tramitación de los informes de verificación. UN 27- نظرت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، في اجتماعها الثامن، في ما يمكن إدخاله من تنقيحات على بنية الرسوم كما وافق عليها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في الفقرة 16 من مقرره 3/م أإ-2، لإدراج بند يتعلق بالمعاملة التفضيلية للمشاريع صغيرة الحجم التي تدخل في إطار التنفيذ المشترك فيما يتعلق بالتسديد المسبَق لقسط من الرسوم لتجهيز تقارير التحقق.
    También se señaló que las negociaciones, especialmente las relativas a la concesión de trato preferencial a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el acceso a los mercados y las subvenciones agrícolas, no habían avanzado como se esperaba cuando se aprobó la Declaración Ministerial de Doha en 2001. UN كما لوحظ أن المفاوضات، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعاملة التفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبالوصول إلى الأسواق والحصول على إعانات مالية لقطاع الزراعة، لم تتقدم على النحو المأمول إبان اعتماد إعلان الدوحة الوزاري في عام 2001.
    También se señaló que las negociaciones, especialmente las relativas a la concesión de trato preferencial a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el acceso a los mercados y las subvenciones agrícolas, no habían avanzado como se esperaba cuando se aprobó la Declaración Ministerial de Doha en 2001. UN كما لوحظ أن المفاوضات، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعاملة التفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبالوصول إلى الأسواق والحصول على إعانات مالية لقطاع الزراعة، لم تتقدم على النحو المأمول إبان اعتماد إعلان الدوحة الوزاري في عام 2001.
    La igualdad ante la ley; la no discriminación por motivos de sexo, raza, origen, idioma, religión o creencia, situación social o pertenencia a un clan, salvo en la concesión de trato preferencial a ciudadanos para la protección de los menores, los ancianos, las personas sin recursos, las personas con deficiencias físicas o mentales y otros grupos similares, y en cuestiones relativas a las sucesiones intestadas y las relaciones familiares; UN المساواة أمام القانون؛ وعدم التمييز بسبب الجنس، أو العرق، أو المنشأ، أو اللغة، أو الدين أو المعتقد، أو المركز الاجتماعي، أو الانتماء الطائفي، باستثناء ما يتعلق بالمعاملة التفضيلية للمواطنين، وحماية القصر والمسنين والمعوزين والأشخاص ذوي الإعاقة الجسدية أو الذهنية، وغيرهم من الفئات المماثلة والمسائل المتصلة بالميراث بلا وصية والعلاقات الأسرية.
    El Comité también alienta al Gobierno a que vuelva a examinar la reserva relativa al trato favorable a la mujer en relación con la protección de las leyes laborales al embarazo y la maternidad, que podrían estar de acuerdo con el apartado 1 del artículo 4 y el apartado 2 del artículo 11 de la Convención, así como las relativas a las denominaciones religiosas. UN كذلك تحث الحكومة على إعادة النظر في التحفظ المتصل بالمعاملة التفضيلية للمرأة فيما يتعلق بقانون العمل الخاص بحماية الحمل واﻷمومة، والذي يمكن أن يتفق في الواقع مع الفقرة ١ من المادة ٤ والفقرة ٢ من المادة ١١ من الاتفاقية، فضلا عن القانون المتصل بالطوائف الدينية.
    La RPDC acelera la igualdad de hecho entre hombres y mujeres mediante el trato preferencial de las mujeres y medidas especiales de carácter temporal. UN 95 - تقوم جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالتعجيل بالمساواة الواقعية بين الرجل والمرأة بالمعاملة التفضيلية للمرأة والتدبير الخاصة المؤقتة.
    21. Actualmente los países desarrollados sólo dan trato preferencial a la mitad aproximadamente de las importaciones incluidas en el SGP procedentes de PMA. UN ١٢- لا يحظى بالمعاملة التفضيلية فعلا إلا نحو نصف الواردات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم والمجلوبة إلى البلدان المتقدمة من أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد