ويكيبيديا

    "بالمعايير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los criterios que
        
    • las normas que
        
    • los criterios de
        
    • las normas de
        
    • de normas que
        
    • los requisitos
        
    • normativa
        
    • de criterios que
        
    Tercero, guiados por los criterios que acabo de mencionar, respaldamos con entusiasmo a Alemania y al Japón para ser miembros permanentes. UN ثالثا، إننا، إذ نسترشد بالمعايير التي ذكرت توا، نؤيد بحماس اليابان والمانيا للعضوية الدائمة.
    Permítaseme expresar una vez más los criterios que el Movimiento, a su más alto nivel, ha señalado en relación con este tema: UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أذكر بالمعايير التي صاغتها الحركة على أعلى مستوياتها بشأن هذه القضية:
    Muchos de esos Estados disponen de sistemas judiciales sumamente eficaces en lo que respecta a los criterios que hemos señalado en la sección VIII.A.2. UN ولكثير من هذه الدول نظم قضائية فعالة فيما يتعلق بالمعايير التي أوضحناها أعلاه في الفرع الثامن - ألف - ٢.
    La OIT pedía orientación a la CAPI con respecto a las Normas, que su organización había examinado y consideraba útiles. UN وقالت إن منظمتها تلتمس التوجيه من لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالمعايير التي استعرضتها منظمتها ووجدت أنها مفيدة.
    La causa de la paz y la vida de los ciudadanos de la región se beneficiarían mucho más si esos Estados realmente cumplieran con las normas que exigen que sólo cumpla Israel, y que Israel sí cumple. UN ومن الممكن خدمة قضية السلام وإنقاذ أرواح الناس في المنطقة على أحسن وجه إذا ما التزمت تلك الدول فعلا بالمعايير التي تطلب من إسرائيل وحدها أن تلتزم بها، والتي تلتزم إسرائيل بها فعلا.
    El Instituto debería prestar particular atención a los criterios de la Fundación al elaborar las propuestas de proyecto; UN وينبغي أن يهتم المعهد اهتماما وثيقا عند تصميم مقترحات المشاريع بالمعايير التي وضعتها المؤسسة للمشاريع؛
    La Oficina se sigue manteniendo en contacto con el Ministerio Nacional de Justicia con miras al establecimiento de una institución nacional que se ajuste a las normas de las Naciones Unidas. UN وتواصل المفوضية الاتصال بوزارة العدل الاتحادية بشأن إنشاء مؤسسة وطنية تتقيد بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Comentario: esta observación guarda relación con los criterios que deben guiar al ACNUR al realizar actividades suplementarias. UN التعليق: تتعلق هذه الملاحظة بالمعايير التي ينبغي أن يسترشد بها المفوض السامي في الاضطلاع بالأنشطة التكميلية.
    Otra cuestión importante que ha examinado el Grupo de Trabajo es el relativo a los criterios que se deben satisfacer para ser miembro del Consejo de Seguridad. UN وثمة موضوع هام آخر نظر فيه الفريق العامل، ويتعلق بالمعايير التي يجب استيفاؤها للحصول على عضوية مجلس الأمن.
    Los Estados gozan de cierto grado de discreción en cuanto a los criterios que rigen la adquisición de la nacionalidad, pero éstos nunca deben ser arbitrarios. UN وتتمتع الدول بقدر من الاستنساب فيما يتعلق بالمعايير التي تحكم اكتساب الجنسية، لكنه ينبغي ألا تكون هذه المعايير تعسفية.
    Los Estados gozan de ciertas facultades discrecionales en cuanto a los criterios que rigen la adquisición de la nacionalidad, pero esos criterios no deben ser arbitrarios. UN وتتمتع الدول بقدر من الاستنساب فيما يتعلق بالمعايير التي تحكم اكتساب الجنسية، لكنه ينبغي ألا تكون هذه المعايير تعسفية.
    En cuanto a los criterios que se aplicaban para otorgar la nacionalidad kuwaití, se trataba de una cuestión que el Parlamento estaba examinado con miras a encontrar una solución justa y equitativa del problema. UN وفيمــا يتعلق بالمعايير التي تطبق لمنح الجنسية الكويتية، فإن هذه المسألة تجري مناقشتها حاليا في البرلمان، بغية ايجاد حل عادل ومنصف لهذه المشكلة.
    Se pidió a los representantes del FNUAP que determinaran y revisaran los arreglos de partici-pación en los gastos y que informaran a la sede de los criterios que se podrían utilizar para prorratearlos. UN طلب الى ممثلي الصندوق تحديد واستعراض ترتيبات تقاسم التكاليف وإبلاغ المقر بالمعايير التي يمكن استخدامها في توزيع هذه التكاليف.
    Así se fomentará la transparencia del proceso de inspección y se garantizará que el personal esté familiarizado con las normas que aplicará la inspección para evaluar la gestión de las operaciones del ACNUR. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من شفافية عملية التفتيش، ويضمن إلمام الموظفين بالمعايير التي وفقاً لها ستخضع إدارة عمليات المفوضية للتفتيش.
    A raíz de esta presión excesiva, ha habido algunos problemas con los plazos, se han aplazado algunas actividades y, lamentablemente, en algunos casos la calidad y exhaustividad de los resultados no se han ajustado a las normas que se ha impuesto la secretaría. UN ونتيجة لهذا الإجهاد الفائق، حدث قدر من التفويت في المواعيد النهائية، وأرجئ تنفيذ بعض الأنشطة، والأكثر مدعاة للأسف أنه لم يتم الوفاء في بعض الحالات بالمعايير التي فرضتها الأمانة على نفسها فيما يتعلق بنوعية النواتج ونطاق شمولها.
    La Oficina ayuda a los Estados a cumplir sus compromisos en materia de fiscalización de drogas y los apoya en sus esfuerzos por respetar las normas que ellos mismos se han fijado. UN ويساعد المكتب الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمكافحة المخدرات ويدعم جهودها الرامية إلى الالتزام بالمعايير التي وضعتها لنفسها.
    Además de la formación específica antes del despliegue, constantemente se recuerda a las tropas del Reino Unido desplegadas en operaciones cuáles son las normas que se continuarán aplicando a cualesquiera personas detenidas por el Reino Unido. UN وإضافة إلى التدريب السابق للعمليات، يذكَّر جنود المملكة المتحدة في مسرح العمليات، باستمرار، بالمعايير التي يتعين التقيد بها عند احتجازهم أشخاصاً.
    El Instituto debería prestar particular atención a los criterios de la Fundación al elaborar las propuestas de proyecto. UN وينبغي أن يهتم المعهد اهتماما وثيقا عند تصميم مقترحات المشاريع بالمعايير التي وضعتها المؤسسة للمشاريع؛
    Por consiguiente está obligado a transmitir al Gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    16. Las tareas de capacitación se deberían seguir realizando a nivel nacional, pero estructurándolas con miras a cumplir las normas de las Naciones Unidas relativas a los efectivos y las unidades. UN ١٦ - ينبغي أن يظل التدريب مسؤولية وطنية على أن يفي في هيكله بالمعايير التي تحددها اﻷمم المتحدة بالنسبة لﻷفراد والوحدات.
    Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Toda persona elegida o nombrada para el cargo de administrador de un banco deberá ser apta para el puesto, gozar de buena reputación, y satisfacer los requisitos establecidos por el Organismo en cuanto a calificaciones, experiencia e integridad. UN المسؤولون عن اﻹدارة يجب أن يكون جميع اﻷشخاص المنتخبين أو المعينين كمسؤولين عن إدارة مصرف لائقين ومناسبين وذوي سمعة حسنة، كما يجب أن يفوا بالمعايير التي وضعتها الهيئة بخصوص المؤهلات والخبرة والنزاهة.
    A continuación figura una lista de la normativa sobre métodos aceptables para la realización de la prueba de choque: UN وفيما يلي قائمة بالمعايير التي تصف الطرق المقبولة لتنفيذ اختبار الصدم:
    El documento incluye también una lista de criterios que pueden utilizarse para determinar el valor del nombre de un lugar desde la óptica del patrimonio cultural. UN وتقدم الوثيقة أيضا قائمة بالمعايير التي يمكن استخدامها لتحديد القيمة التراثية لاسم مكان ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد