ويكيبيديا

    "بالمعايير الدنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas mínimas
        
    • norma mínima
        
    • unas normas mínimas
        
    • los requisitos mínimos
        
    • los estándares mínimos
        
    • las condiciones mínimas
        
    • los criterios mínimos
        
    • a normas mínimas
        
    • de normas mínimas
        
    • normas mínimas de
        
    Existe una grave preocupación por que en el juicio, que todavía continúa, no se respetan las normas mínimas de derechos humanos. UN وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, eso dependerá de la disponibilidad de instalaciones de detención que cumplan las normas mínimas de derechos humanos. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    Este tipo de comunicaciones tienen el objetivo de comprobar el respeto de las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. UN والغرض من هذه الرسائل التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga adelante con su plan de ratificar el Convenio Nº 102 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la seguridad social (norma mínima) y a que se plantee la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 118 relativo a las normas y objetivos de la política social. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي، والنظر في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 118 المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الضمان الاجتماعي.
    Esto conlleva que la misión diplomática o el consulado presente una nota verbal, en la cual el empleador garantiza la observancia de unas normas mínimas. UN ويتطلب ذلك أن تقدم البعثة الدبلوماسية أو القنصلية مذكرة شفوية تكفل التزام رب العمل بالمعايير الدنيا.
    Se trata de una antigua caserna militar transformada en prisión tras 1985, que no reúne los requisitos mínimos de un establecimiento penitenciario, según su director. UN بل هو نزل قديم للجنود حُوّل إلى سجن بعد عام 1985، وهو لا يفي بحسب مديره بالمعايير الدنيا المفروضة على السجون.
    En una visita a las colonias penales de mujeres, el Ombudsman observó que las condiciones carcelarias en esos establecimientos satisfacían las normas mínimas para el tratamiento de reclusos. UN وقد لاحظ أمين المظالم، في زيارته للمؤسسات النسائية، أن ظروف الحبس في هذه المؤسسات تفي بالمعايير الدنيا لمعاملة السجناء.
    Porcentaje de cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional UN النسبة المئوية للالتزام بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي في المقار
    3. Además, los gobiernos deberán reconocer el derecho de esos pueblos a crear sus propias instituciones y medios de educación, siempre que tales instituciones satisfagan las normas mínimas establecidas por la autoridad competente en consulta con esos pueblos. UN " ٣- تعترف الحكومات فضلا عن ذلك بحق هذه الشعوب في إقامة معاهد ووسائل تعليمية خاصة بها، شريطة أن تفي هذه المؤسسات بالمعايير الدنيا التي تضعها السلطة المختصة بالتشاور مع هذه الشعوب.
    No es justo esperar que los países con limitados medios financieros mejoren las condiciones de detención a fin de cumplir las normas mínimas de las Naciones Unidas sin recibir asistencia de la Organización. UN فليس من العدل أن نتوقع من البلدان ذات الموارد المالية المحدودة أن تحسن ظروف الاحتجاز حتى تفي بالمعايير الدنيا للأمم المتحدة دون أن تتلقى المساعدة من المنظمة.
    Las investigaciones fueron realizadas aparentemente por personal sin calificaciones especiales ni experiencia en la investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos, y que probablemente desconocieran las normas mínimas requeridas para una indagación verosímil. UN وقد أجرى التحقيقات الفعلية على ما يبدو أفراد ليس لديهم مهارات خاصة أو تجربة خاصة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وربما لم يكونوا على علم بالمعايير الدنيا المطلوبة لإجراء تحقيق ذي صدقية.
    El Comité recuerda que la enseñanza en distintas lenguas nacionales no debe, en ningún caso, propiciar la exclusión de los grupos interesados y que debe cumplir las normas mínimas de calidad en los cursos ofrecidos. UN وتذكِّر اللجنة بأنه في أية حال من الأحوال لا ينبغي أن يؤدي التعليم باللغات القومية إلى استبعاد الجماعة المعنية، بل ينبغي أن يفي بالمعايير الدنيا الخاصة بنوعية الدروس المقدمة.
    Se prevé que la Sala de Crímenes de Guerra estará en condiciones de funcionar a comienzos de 2005, en la presunción de que en ese entonces se contará con instalaciones de detención que satisfagan las normas mínimas de derechos humanos. UN والمتوقع هو أن تبدأ دائرة جرائم الحرب عملها في أوائل سنة 2005، بافتراض توافر مرافق احتجاز تفي بالمعايير الدنيا المتعلقة بحقوق الإنسان في ذلك الحين.
    Al contrario de lo que ocurre con los refugiados, que han atravesado una frontera internacional, las personas desplazadas dentro de su propio país por la violencia y la guerra no cuentan con la protección de las normas mínimas establecidas. UN فالمشردون داخليا داخل بلدانهم بسبب العنف أو الحرب، خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية ، ليسوا محميين بالمعايير الدنيا المعمول بها.
    Al contrario de lo que ocurría con los refugiados, que habían atravesado una frontera internacional, las personas desplazadas dentro de su propio país por la violencia y la guerra no contaban con la protección de las normas mínimas establecidas. UN ذلك أن هؤلاء المشردين داخل بلدانهم بسبب العنف والحرب، خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية، لا يتمتعون بالحماية بالمعايير الدنيا المعمول بها.
    " Los extranjeros disfrutan de una norma mínima de derechos con arreglo al derecho internacional general. UN " يتمتع الأجانب بالمعايير الدنيا للحقوق بموجب قانون الأمم العام.
    El Convenio Nº 102 sobre la seguridad social (norma mínima) y el Convenio Nº 128 sobre las prestaciones de invalidez, vejez y sobrevivientes establecen las principales normas. UN والمعايير الرئيسية محددة في الاتفاقية رقم 102 المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي والاتفاقية رقم 128 المتعلقة بإعانات العجز والشيخوخة والورثة.
    Dicha ley exige que las agencias de Singapur estén acreditadas y cumplan unas normas mínimas. UN وينص هذا القانون على أن تكون الوكالات السنغافورية حاصلة على ترخيص وأن تتقيد بالمعايير الدنيا.
    El plan de acción del Gobierno no cumple los requisitos mínimos. UN لا تفي خطة العمل الحكومية بالمعايير الدنيا.
    95. Preocupa al Grupo Consultivo Superior que los niveles de gastos reales en los arreglos de bienestar son desparejos y no siempre permiten que se satisfagan los estándares mínimos recomendados. UN 95 - ومن دواعي قلق الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن مستويات الإنفاق الفعلي على ترتيبات الاستجمام تتسم بالتفاوت ولا تتيح دائما الوفاء بالمعايير الدنيا الموصى بها.
    Se estaba aplicando un criterio más riguroso para evaluar la gestión y en breve se presentaría una encuesta mundial anual del personal, así como normas sobre las condiciones mínimas de vida y de trabajo para el personal del ACNUR sobre el terreno. UN ويجري الإعداد لنهج أكثر صرامةً في تقييم الإدارة، ويُعتزم استحداث استقصاء سنوي عام للموظفين قريباً، إلى جانب سياسة تعنى بالمعايير الدنيا للمعيشة والعمل بالنسبة لموظفي المفوضية في الميدان.
    Ello puede servir para identificar a quienes no satisfacen los criterios mínimos aceptables. UN وقد يسهل هذا تحديد مَن لا يوفون بالمعايير الدنيا المقبولة.
    Recordando que en el Proceso de Kimberley se ha llegado a la conclusión de que un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto, basado en las leyes y prácticas nacionales y conforme a normas mínimas convenidas internacionalmente, sería el medio más eficaz de hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ يذكّرون بأن عملية كمبرلي قد اعتبرت أن وضع خطة دولية لإصدار شهادات للماس الخام تستند إلى القوانين والممارسات الوطنية وتفي بالمعايير الدنيا المتفق عليها دوليا، ستشكل أنجع نظام يمكن من خلاله التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات؛
    El Departamento de Trabajo de la época posterior al apartheid estableció una nueva Dirección de normas mínimas. UN قامت وزارة العمل بعد زوال نظام الفصل العنصري بإنشاء مديرية جديدة معنية بالمعايير الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد