El 1º de diciembre, por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la información proporcionada por la Secretaría. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة. |
25. El 7 de mayo, por sugerencia del Presidente, el Comité tomó nota de la información proporcionada por la Secretaría sobre el tema 8. | UN | 25- وفي 7 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة عن البند 8. |
28. El 13 de mayo, por sugerencia del Presidente, el Comité tomó nota de la información proporcionada por la Secretaría con respecto al tema 11 del programa. | UN | 28- وفي 13 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة بشأن البند 11. |
138. La Subcomisión tomó nota, con reconocimiento, de la información suministrada por esas delegaciones. | UN | 138- وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع التقدير بالمعلومات التي قدّمتها تلك الوفود. |
La Comisión toma nota de la información facilitada por el Gobierno en su informe. Agradece al Gobierno la explicación dada que responde a la solicitud directa anterior de la Comisión relativa al carácter no discriminatorio de las disposiciones relativas a la terminación del contrato de la Ley sobre los funcionarios del Estado, que se aplica a todos los funcionarios públicos en caso de cierre del organismo estatal que les da empleo. | UN | أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدّمتها الحكومة في تقريرها، وشكرتها على الايضاحات الواردة فيه التي تجيب على طلب اللجنة المباشر السابق بشأن الطبيعة غير التمييزية لأحكام إنهاء الخدمة في قانون موظفي الدولة التي تنطبق على جميع موظفي الدولة في حال إغلاق الوكالة الحكومية التي تستخدمهم. |
13) El Comité toma nota con preocupación de la información brindada por el Estado parte acerca del criterio de la Suprema Corte de Justicia en virtud del cual las personas desaparecidas hace más de 30 años son consideradas como fallecidas y se imputa a los acusados de su desaparición el delito de homicidio especialmente agravado, con las consecuencias que de ello se podrían desprender en materia de prescripción (arts. 8 y 12). | UN | (13) يساور اللجنة القلق إذ تحيط علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن المعيار الذي تعتمده المحكمة العليا والذي يعتبر الأشخاص المختفين منذ أكثر من 30 سنة في حكم الموتى، وعليه توجَّه للمتهمين تهمة القتل في ظروف مشددة للعقوبة، كما يساورها القلق إزاء ما ينطوي على ذلك من تبعات فيما يتعلق بمدة التقادم (المادتان 8 و12). |
184. La Comisión acogió con beneplácito la información proporcionada por algunas delegaciones acerca de la situación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre en sus respectivos Estados y sobre las nuevas medidas que esos Estados se proponían adoptar para adherirse a ellos o ratificarlos. | UN | 184- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن حالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في الوقت الراهن في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
La Comisión acogió con beneplácito la información proporcionada por algunas delegaciones acerca de la situación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre en sus respectivos Estados y sobre las nuevas medidas que esos Estados se proponían adoptar para adherirse a ellos o ratificarlos. | UN | 189- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
14. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre sus esfuerzos por mejorar las condiciones de detención, incluida la construcción de una nueva cárcel con capacidad para 750 reclusos en Melrose. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن ما تبذله من جهود لتحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك بناء سجنٍ جديدٍ يتسع ل750 سجيناً في ميلروز. |
152. La Comisión acogió con beneplácito la información proporcionada por algunas delegaciones acerca de la situación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre y sobre las nuevas medidas que esas delegaciones se proponían adoptar para adherirse a ellos o ratificarlos. | UN | 152- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن حالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في الوقت الراهن وعن الاجراءات الاضافية التي تعتزم تلك الوفود اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو تصديقها. |
183. La Comisión acogió con beneplácito la información proporcionada por las delegaciones acerca de la situación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre en sus respectivos Estados y sobre las nuevas medidas que esos Estados se proponían adoptar para adherirse a ellos o ratificarlos. | UN | 183- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
174. La Comisión acogió con beneplácito la información proporcionada por las delegaciones sobre la situación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre en sus respectivos Estados y sobre las nuevas medidas que esos Estados se proponían adoptar para adherirse a ellos o ratificarlos. | UN | 174- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دولها وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
14) El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre sus esfuerzos por mejorar las condiciones de detención, incluida la construcción de una nueva cárcel con capacidad para 750 reclusos en Melrose. | UN | (14) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن ما تبذله من جهود لتحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك بناء سجنٍ جديدٍ يتسع ل750 سجيناً في ميلروز. |
10. Aunque toma nota de la información proporcionada por el Estado parte, el Comité está preocupado por la falta de aclaraciones sobre si las personas detenidas tienen acceso a un médico, en la medida de lo posible, de su elección, al comienzo de la detención y si se respeta el derecho a la intimidad. | UN | 10- مع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء الغموض الذي يكتنف مسألة ما إذا كان يتاح للأشخاص الموقوفين والمحتجزين احتياطياً عرض أنفسهم في بداية احتجازهم على طبيبٍ، من اختيارهم إذا أمكن، وما إذا كان يُحترم حقُّهم في حرمة الحياة الخاصة. |
10) Aunque toma nota de la información proporcionada por el Estado parte, el Comité está preocupado por la falta de aclaraciones sobre si las personas sometidas a detención policial tienen acceso a un médico, en la medida de lo posible, de su elección, al comienzo de la detención y si se respeta el derecho a la intimidad. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء الغموض الذي يكتنف مسألة معرفة ما إذا كان بإمكان شخص موقوف ومحتجز لدى الشرطة الاستفادة، في بداية احتجازه، من الفحص على يد طبيبٍ، يختاره بنفسه إذا أمكن، وما إذا كان حقُّه في حرمة الحياة الخاصة محترماً. |
23. El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. | UN | 23- ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de la información suministrada por la Secretaría. | UN | 35 - وأحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة. |
17) Si bien el Comité toma nota de la información suministrada por el Estado parte, según la cual el artículo 13 de la Ley de protección del niño tipifica como delito la exposición de un niño a un daño, está preocupado porque los castigos corporales no están completamente prohibidos en la legislación del Estado parte, en particular en las instituciones penitenciarias y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | (17) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن المادة 13 من قانون حماية الطفل يجرّم تعريض أي طفل للأذى، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم حظر العقوبة البدنية حظراً مطلقاً في تشريعات الدولة الطرف، بما في ذلك في المؤسسات العقابية وفي أوساط الرعاية البديلة. |
10. En el asunto Chipre c. Turquía sobre la cuestión de las personas desaparecidas, los delegados del Comité de Ministros del Consejo de Europa, en el período de sesiones de diciembre de 2009, tomaron nota con satisfacción de la información suministrada por las autoridades turcas sobre el avance del trabajo del Comité sobre las Personas Desaparecidas y, en particular, sobre las medidas adoptadas para agilizarlo. | UN | 10- وفي قضية قبرص ضد تركيا بشأن مسألة المفقودين، أحاطت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا علماً، مع الارتياح، في الدورة التي عقدتها في كانون الأول/ديسمبر 2009، بالمعلومات التي قدّمتها السلطات التركية بشأن التقدم المحرز في أعمال اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، ولاسيّما بشأن التدابير المتخذة من أجل الإسراع في عملها. |
27. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que en China no existen empresas privadas dedicadas a la seguridad militar. | UN | 27- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف ومفادها أنه لا توجد في الصين شركات يتولى القطاع الخاص إدارة عملياتها العسكرية - الأمنية. |
1. Con respecto al fortalecimiento de las disposiciones antidiscriminatorias mediante la adición en el Código Penal, por conducto de la Ley No. 578 de 1995, del delito de " discriminación en el empleo " , la Comisión toma nota de la información facilitada por el Gobierno sobre los casos incoados contra los empleadores que actuaron de manera discriminatoria y las sanciones impuestas. | UN | 1 - وفيما يتعلق بتعزيز الأحكام غير التمييزية بإضافة جرم " التمييز في العمالة " إلى قانون العقوبات بواسطة القانون رقم 578 لعام 1995، تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدّمتها الحكومة عن القضايا التي رُفعت ضد أرباب عمل مارسوا التمييز والجزاءات التي فُرضت بحقهم. |
El Comité toma nota con preocupación de la información brindada por el Estado parte acerca del criterio de la Suprema Corte de Justicia en virtud del cual las personas desaparecidas hace más de 30 años son consideradas como fallecidas y se imputa a los acusados de su desaparición el delito de homicidio especialmente agravado, con las consecuencias que de ello se podrían desprender en materia de prescripción (arts. 8 y 12). | UN | 13- يساور اللجنة القلق إذ تحيط علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن المعيار الذي تعتمده المحكمة العليا والذي يعتبر الأشخاص المختفين منذ أكثر من 30 سنة في حكم الموتى، وعليه توجَّه للمتهمين تهمة القتل في ظروف مشددة للعقوبة، كما يساورها القلق إزاء ما ينطوي على ذلك من تبعات فيما يتعلق بمدة التقادم (المادتان 8 و12). |