Si se les proporciona la información necesaria, tomarán la iniciativa de poner en marcha pautas de consumo sostenibles y fomentar una participación más amplia de la sociedad en su conjunto. | UN | وإذا ما زودت هذه المجموعة بالمعلومات اللازمة فإن هؤلاء المستهلكين سيأخذون بناصية اﻷمور ويدفعون عجلة اﻷنماط الاستهلاكية المستدامة ويشجعون على زيادة المشاركة من قبل المجتمع ككل. |
Es importante que las partes cooperen plenamente con la MINURSO suministrándole la información necesaria a ese respecto. | UN | والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن. |
Entonces la secretaría podría dar a la Comisión la información necesaria para evaluar la posibilidad de lograr una mayor armonización. | UN | وسيتسنى لﻷمانة عندئذ تزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة لتقييم إمكانية زيادة المواءمة. |
Se precisan más investigaciones para proporcionar a los responsables de la elaboración de políticas la información necesaria para adoptar decisiones fundamentadas, por ejemplo, respecto de las preferencias de los pacientes y las causas que los llevan a interrumpir el tratamiento. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتزويد صانعي القرار بالمعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة. |
Se debería invitar a los Estados Miembros a comunicar a ese organismo la información necesaria. | UN | وينبغي دعوة الدول اﻷعضاء إلى إمداد هذا الجهاز بالمعلومات اللازمة. |
Se debería dar al público la oportunidad de celebrar consultas, y facilitar su participación brindándole la información necesaria sobre la política, el plan o el programa propuestos que puedan tener importantes efectos transfronterizos. | UN | وينبغي أن تتاح للجمهور فرص التشاور، وينبغي تيسير مشاركته بتزويده بالمعلومات اللازمة عن السياسات أو الخطط أو البرامج المقترحة التي يحتمل أن تترتب عليها آثار هامة عبر الحدود. |
Por consiguiente, Bahrein insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que proporcionen al Secretario General la información necesaria para aplicar la Declaración. | UN | ولذا، تحث البحرين جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تزود الأمين العام بالمعلومات اللازمة لتنفيذ الإعلان. |
Entre otras cosas, tendrían que suministrarles la información necesaria para que pudieran adoptar una decisión al respecto. | UN | ويتضمن ذلك مدها بالمعلومات اللازمة لاتخاذ القرار. |
El Consejo proporcionará al depositario la información necesaria para determinar si las notificaciones de aceptación recibidas son suficientes para que la modificación entre en vigor. | UN | ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول. |
Sin embargo, haremos lo posible por que se comunique la información necesaria. | UN | ولكننا سنفعل كل ما في وسعنا لنكفل إبلاغ الوفود بالمعلومات اللازمة. |
Sobre esta base envié cartas a los Ministros de Asuntos Exteriores pidiendo que se proporcionara a la Secretaría General la información necesaria sobre las medidas adoptadas por cada Estado en cumplimiento de la declaración. | UN | واستنادا إلى ذلك، وجهت رسائل إلى السادة وزراء الخارجية العرب طلبت فيها تزويد الأمانة العامة بالمعلومات اللازمة حول الخطوات التي اتخذتها كل دولة في إطار وضع البيان موضوع التنفيذ. |
El proyecto está encaminado a facilitar a los jóvenes la información necesaria para evitar los embarazos en la adolescencia. | UN | ويهدف المشروع إلى تزويد الأشخاص في سن الشباب بالمعلومات اللازمة لتجنب الحمل في سن المراهقة. |
La Comisión pide que se proporcione la información necesaria a la Asamblea General. | UN | وتطلب اللجنة تزويد الجمعية العامة بالمعلومات اللازمة. |
Los Estados parte procurarían suministrar la información necesaria para que la secretaría recopilara la lista y la mantuviera actualizada. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لكي تُعِدَّ تلك القائمة وتقوم بتحديثها باستمرار. |
Los Estados parte procurarán suministrar la información necesaria para que la secretaría compile la lista y la mantenga actualizada. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
El Consejo proporcionará al Depositario la información necesaria para determinar si las notificaciones de aceptación recibidas son suficientes para que la modificación entre en vigor. | UN | ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول. |
Los Estados parte procurarán suministrar la información necesaria para que la secretaría compile la lista y la mantenga actualizada. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
El Consejo proporcionará al Depositario la información necesaria para determinar si las notificaciones de aceptación recibidas son suficientes para que la modificación entre en vigor. | UN | ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول. |
• El abogado defensor, después de que el fiscal le hubiera transmitido la información requerida, debería exponer en términos generales la naturaleza de la defensa del acusado para permitir que las partes y el Tribunal se centren en las cuestiones pertinentes; | UN | :: أن يُطلب إلى محامي المتهم، عقب إدلاء الادعاء بالمعلومات اللازمة للدفاع، أن يفصح بشكل عام عن الطابع الذي يتخذه الدفاع عن المتهم، تمكينا للأطراف وللمحكمة من التركيز على نقاط الخلاف الحقيقية؛ |
4. Hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛ |
El Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales fue una iniciativa sincera para establecer una base de datos y ofrecer a los Estados Miembros la información pertinente para el seguimiento y la toma de decisiones. | UN | إن مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية كان محاولة صادقة لإنشاء مصرف للبيانات وتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة للمتابعة واتخاذ القرار. |
Tanto en los procedimientos de reorganización como en los de liquidación, los interesados directos deben disponer de suficiente información para poder adoptar con conocimiento de causa las decisiones que se esperan de ellos. | UN | وفي كل من حالتي اعادة التنظيم والتصفية، ينبغي أن تكون هناك معلومات كافية متاحة للمشاركين الرئيسيين لضمان أنهم يستطيعون اتخاذ القرارات المطلوبة منهم على أساس المامهم بالمعلومات اللازمة لذلك. |
En tales condiciones, es un instrumento útil que debería proporcionar a la Oficina información que fundamente sus propias evaluaciones de riesgos y determinar esferas de interés que tienen una mayor aplicación a nivel de toda la organización. | UN | وهي لذلك أداة مفيدة، ينبغي أن تزود المكتب بالمعلومات اللازمة له في تقييماته للمخاطر التي تواجهه وفي تحديد مجالات الاهتمام التي تحظى بتطبيق أوسع على نطاق المنظمة. |