No obstante, la Comisión agradece la información sobre el valor original y el valor residual. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترحب بالمعلومات المتعلقة بالقيمة اﻷصلية والقيمة المتبقية. |
la información sobre la supresión de los archivos penales no se deberá dar a conocer a nadie. | UN | ويجب ألا يعلم أحد بالمعلومات المتعلقة بالتسجيل الملغى من السجل العدلي. |
El Comité tomó nota con reconocimiento de la información sobre las nuevas medidas adoptadas. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالمعلومات المتعلقة بالتدابير اﻹضافية. |
La Comisión Consultiva acoge con agrado la información relativa a la evaluación de los servicios de auditoría interna realizada por la Junta. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمعلومات المتعلقة بتقييم المجلس للمراجعة الداخلية للحسابات. |
También acoge con agrado la información relativa a las publicaciones especiales para niños discapacitados. | UN | كما ترحب بالمعلومات المتعلقة بالمنشورات الخاصة بالمعوقين. |
Tomó nota especialmente de la información sobre el estado de la presentación de las comunicaciones nacionales iniciales. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً على وجه الخصوص بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تقديم البلاغات الوطنية الأولية. |
la información sobre todos los documentos impresos y los datos básicos sobre sus tenedores se mantienen en la base de datos del Centro. | UN | ويُحتفظ في قاعدة بيانات المركز بالمعلومات المتعلقة بجميع الوثائق الصادرة والبيانات الأساسية الخاصة بحاملي هذه الوثائق. |
En el cuadro 3 se resume la información sobre todos los artículos pertenecientes a distintas categorías de bienes pasados a pérdidas y ganancias. | UN | ويتضمن الجدول 3 أدناه موجزا بالمعلومات المتعلقة بجميع الأصناف المندرجة ضمن شتى فئات الأصول المشطوبة. |
En el cuadro 3 se resume la información sobre todos los artículos pertenecientes a distintas categorías de bienes pasados a pérdidas y ganancias. | UN | ويتضمن الجدول 3 أدناه موجزا بالمعلومات المتعلقة بجميع الأصول المدرجة ضمن شتى فئات الأصول المشطوبة. |
Con respecto a la información sobre delitos sexuales, la información actualmente se limita a la declarada a la Fuerza de Policía de Hong Kong y a las estadísticas pertinentes sobre delitos sexuales, como sigue: | UN | وفيما يختص بالمعلومات المتعلقة بالجرائم الجنسية، تقتصر هذه المعلومات في الوقت الحالي على المعلومات المبلغ عنها إلى قوة شرطة هونغ كونغ والإحصائيات ذات الصلة بالجرائم الجنسية، على النحو التالي: |
Su delegación acoge con agrado la información sobre los progresos realizados en la movilización de recursos financieros. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلاده يرحب بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تعبئة الموارد المالية. |
El Servicio de Control conservará la información sobre transacciones financieras durante un mínimo de cinco años. | UN | وتحتفظ الدائرة، لمدة خمس سنوات على الأقل، بالمعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية. |
El Comité acoge con satisfacción la información relativa a un proyecto de ley a este respecto. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المتعلقة بوضع مشروع قانون في هذه الصدد. |
Si no se detecta un delito penal evidente, la información relativa a todas las entidades que figuran en el informe se archiva electrónicamente en nuestra base de datos para futura referencia. | UN | فإذا لم يكن هناك جنحة واضحة، يُحتفظ بالمعلومات المتعلقة بجميع الكيانات الوارد ذكرها في تقرير المعاملة المشبوهة إلكترونيا في قاعدة البيانات الخاصة بنا للرجوع إليها مستقبلا. |
Toma nota de la información relativa a las medidas incentivadoras y desincentivadoras que se han instituido por analogía con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
A sugerencia del Presidente, el Comité decidió tomar nota de la información relativa al caso del Sr. Abbassène. | UN | وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، أن تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بقضية السيد أباسين. |
La confrontación de las operaciones detectadas como inusuales, con la información acerca de los clientes o de los mercados, debe permitir, conforme el buen criterio de la entidad, identificar si una operación es o no sospechosa. | UN | من المفروض أن تمكن مقارنة العمليات التي يتحدد أنها غير عادية بالمعلومات المتعلقة بالعملاء والأسواق من الوقوف على ما إذا كانت المعاملة مشبوهة أم لا، بشرط أن تكون معايير الكيان صحيحة. |
El Coordinador de la Misión solicita permanentemente a los gobiernos que posean la capacidad técnica necesaria que le proporcionen la información relacionada con su mandato. El Coordinador de la Misión no ha recibido desde el último informe ninguna información de ese tipo. | UN | وقد وجه منسق البعثة إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية ذات الصلة طلبا دائما ﻹمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها ولم يتلق منسق البعثة أي معلومات من هذا القبيل منذ التقرير الماضي. |
- El envío a la secretaría de información sobre los programas de capacitación de los Estados Miembros en el ámbito del mantenimiento de la paz; y | UN | ● قيام الدول اﻷعضاء بإبلاغ اﻷمانة العامة بالمعلومات المتعلقة ببرامجها التدريبية في مجال حفظ السلام؛ |
Se proporcionará a los gobiernos nacionales información sobre las últimas aplicaciones de nuevas técnicas cartográficas para ayudarlos, entre otras cosas, a aumentar su capacidad. | UN | وستزود الحكومات الوطنية بالمعلومات المتعلقة بأحدث تطبيقات التقنيات الجديدة في مجال رسم الخرائط للمساعدة في جملة أمور منها بناء القدرات. |
Por consiguiente, agradecerá que se presente información sobre las consultas que hayan podido celebrarse en el ámbito del gobierno con instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, ONG y otras organizaciones. | UN | وترحب بالتالي بالمعلومات المتعلقة بأي مشاورات من ذلك القبيل قد تكون جرت داخل الحكومة ومع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى. |
- Comunicación de informaciones sobre grupos terroristas y mayor asistencia para la identificación de los presuntos terroristas que trabajen en un territorio concreto; | UN | - الإبلاغ بالمعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية وتوفير المزيد من المساعدة في تحديد هوية الإرهابيين المشتبه بهم الناشطين في إقليم معين؛ |
El Comité toma conocimiento de la información referente a la disolución del Gran Consejo de Jefes sin consulta previa (arts. 2 y 5). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بحل مجلس الزعماء الأعلى دون تشاور مسبق (المادتان 2 و5). |
El Comité tomó nota de las informaciones relativas a la celebración, durante el primer semestre de 2004, de elecciones legislativas en Guinea Ecuatorial. | UN | وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004. |