La feliz conclusión de las negociaciones sobre esos dos temas en particular enviaría el mensaje indicado a la Secretaría. | UN | فالوصول بالمفاوضات المتعلقة بهذين البندين، بصفة خاصة، إلى نهاية ناجحة سيبعث بالإشارات الصحيحة إلى الأمانة العامة. |
En el informe se cita a palestinos que " señalan que dicha acción prejuzga las negociaciones sobre el estatuto definitivo " . | UN | إن التقرير يورد آراء الفلسطينيين الذين " يوضحون أن من شأن تلك الخطوة أن تضر بالمفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي. |
Se recordó, por lo demás, que se habían llevado a buen término las negociaciones sobre otros asuntos delicados, entre ellos los derechos de propiedad intelectual. | UN | ومن جهة أخرى، أشير إلى أنه تم المضي قدماً بالمفاوضات المتعلقة بقضايا أخرى حساسة، مثل حقوق الملكية الفكرية. |
Varios participantes señalaron que debería considerarse la exclusión de los textiles y el vestido de la propuesta para las negociaciones de iniciativas sectoriales. | UN | واقترح عدة مشاركين أن يُنظر في استثناء المنسوجات والملابس من الاقتراح الخاص بالمفاوضات المتعلقة بالمبادرات القطاعية. |
Con este fin se había designado a un Ministro encargado de las negociaciones relativas al Tratado de Waitangi y se había creado una oficina encargada de las reclamaciones. | UN | وقد أدى هذا إلى تعيين وزير مختص بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وايتانغي، وانشاء مكتب معني بالتسويات المتصلة بالمعاهدة. |
Todos acogemos con beneplácito las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares iniciadas este año. | UN | إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام. |
Es hora de poner en marcha las negociaciones sobre un tratado de producción de la producción de material fisible. | UN | فلقد آن الأوان للسير بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También es preciso acelerar las negociaciones sobre el proyecto de convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ومن الضروري أيضا التعجيل بالمفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
Por lo que respecta a Finlandia, la prioridad esencial consiste en impulsar realmente las negociaciones sobre el Tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | ومن الأولويات الرئيسية بالنسبة لفنلندا، البدء الفعلي بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Croacia se interesó vivamente en las negociaciones sobre la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | لقد اهتمت كرواتيا اهتماما فعالا بالمفاوضات المتعلقة بلجنة بناء السلام. |
Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Decidida a promover el multilateralismo como medio fundamental de proseguir las negociaciones sobre la regulación de los armamentos y el desarme, | UN | وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف كوسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
En la perspectiva de este objetivo común, me atrevo a instar a todas las delegaciones a que presten su más plena cooperación y demuestren la máxima flexibilidad en nuestro empeño colectivo por conseguir que las negociaciones sobre el TPCE terminen pronto y con éxito. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف المشترك، أحث جميع الوفود على التعاون بصورة كاملة وإبداء أقصى قدر من المرونة بالنسبة لمساعينا الجماعية من أجل الوصول بالمفاوضات المتعلقة بعقد المعاهدة الى خاتمة سريعة وناجحة. |
Los palestinos señalan que dicha acción perjudica las negociaciones sobre el estatuto definitivo, en el contexto de las cuales se ha de determinar la cuestión de Jerusalén y la de las fronteras. | UN | ويشير الفلسطينيون الى أن تلك الخطوة تضر بالمفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي التي من المقرر أن يجري فيها البت في مسألة القدس وحدودها. |
A fin de demostrar nuestro firme compromiso con las negociaciones sobre los cambios climáticos, dimos un paso más y fuimos el primer Estado que firmó el Protocolo de Kyoto. | UN | ولكي ندلل على التزامنا اﻷكيد بالمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ فقد خطونا خطوة أخرى ووقعنا على بروتوكول كيوتو وكنا أول دولة موقعة. |
También es importante reactivar el proceso START y comenzar pronto las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أيضــا تنشيط عملية ستارت من جديد والبدء فورا بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Asimismo, el UNIDIR copatrocinó en abril de 2013 una sesión informativa sobre las cuestiones relativas a las negociaciones de un tratado sobre el material fisionable en Ginebra. | UN | وشارك المعهد أيضا في نيسان/أبريل 2013 في رعاية جلسة إحاطة حول المسائل المتصلة بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، المعقودة في جنيف. |
Tengo entendido —y no sé si alguna otra persona que participó sobre las negociaciones de los principios y objetivos estará en desacuerdo— que lo que negociamos fue el “objetivo”, y así fue. | UN | وأعتقد - ولا أدري ما إذا كان أحد غيري كان مهتما بالمفاوضات المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف يختلف معي في ذلك - أننا تفاوضنا بشأن كلمة " الهدف " ، وهي اﻵن بشكلها الذي كانت عليه. |
Pese a los problemas mencionados, la región evidenció un avance significativo en otros ámbitos, en particular en lo referente a las negociaciones de la deuda externa. | UN | ١١ - ورغم المشاكل المذكورة آنفا، حققت المنطقة تقدما كبيرا في جوانب أخرى، لا سيما فيما يتصل بالمفاوضات المتعلقة بالديون الخارجية. |
Con este fin se había designado a un Ministro encargado de las negociaciones relativas al Tratado de Waitangi y se había creado una oficina encargada de las reclamaciones. | UN | وقد أدى هذا إلى تعيين وزير مختص بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وايتانغي، وانشاء مكتب معني بالتسويات المتصلة بالمعاهدة. |
Espera, también, que de conformidad con las disposiciones de dicha resolución, las autoridades croatas puedan llevar rápidamente a feliz término las negociaciones relativas a los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله أن تستطيع السلطات الكرواتية الوصول بالمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الخاصة بمركز هذه القوة الى غايتها سريعا وذلك طبقا للقرار اﻵنف ذكره. |
Sin embargo, mi delegación entiende que sería erróneo vincular, en cualquier sentido que fuese, el tema de la ampliación a las negociaciones del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومع ذلك، يشعر وفد بلدي بأن من الخطأ ربط مسألة توسيع المؤتمر بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر التجارب النووية بأي طريقة كانت. |
Deseo reiterar que el Pakistán sigue apoyando firmemente la celebración de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible en la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن باكستان تبقى ملتزمة بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |