La cantidad de funcionarios con puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario disminuyó en un 9,3% en comparación con 1997. | UN | وانخفض عدد الموظفين المعينين في وظائف ممولة من الميزانية العادية بنسبة ٩,٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٧. |
Se observa una disminución constante del número de familias con un mayor número de hijos. Su número no llega al 3% en comparación con el año 1980. | UN | وهناك تناقص مستمر في عدد اﻷسر التي لدى كل منها أكثر من طفلين؛ وقد انخفض عددها بنسبة ٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠. |
Se ha calculado que el logro de estas metas a mediados del decenio podría evitar la muerte de 2 millones de niños al año, en comparación con 1992. | UN | ومن المعتقد أن بلوغ أهداف منتصف العقد هذه يمكن أن يؤدي الى تجنب وفاة مليوني طفل في السنة بالمقارنة بعام ٢٩٩١. |
Como resultado de todo ello, la producción del Departamento en lo que a servicios de promoción se refiere se triplicó en 1995 en comparación con 1994. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف إنتاج اﻹدارة من حيث الخدمات الترويجية ثلاث مرات في عام ١٩٩٥ بالمقارنة بعام ١٩٩٤. |
Según el censo de 1991, la población total de Tokelau era de 1.577 habitantes, lo que representa una disminución de 113 respecto a 1986. | UN | ووفقا لتعداد عام ١٩٩١، كان مجموع سكان توكيلاو ٧٧٥ ١ نسمة، بإنخفاض ٣١١ نسمة بالمقارنة بعام ٦٨٩١. |
Las importaciones aumentaron en casi un 22% en comparación con 1994. | UN | وزادت الواردات بنحو ٢٢ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٤. |
En 1997 la secretaría del Fondo ha recibido 117 propuestas de proyecto, o sea un aumento del 22% en comparación con 1996. | UN | وفي عام ١٩٩٧، تلقت أمانة الصندوق ١١٧ مقترحا من مقترحات المشاريع، أي بزيادة بنسبة ٢٢ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٦. |
El gráfico 8 indica cierto mejoramiento, aun cuando sea leve, de la situación de caja en comparación con 1995. | UN | وقال إن الرسم البياني ٨ يظهر حدوث بعض التحسن، وإن كان ضئيلا، في المركز النقدي بالمقارنة بعام ١٩٩٥. |
Asimismo, la tasa de nuevas detenciones se ha reducido significativamente en comparación con 1997. | UN | وانخفضت أيضا معدلات الاعتقالات الجديدة بقدر كبير بالمقارنة بعام ١٩٩٧. |
La asistencia multilateral no varió sensiblemente en 1994 en comparación con 1991. | UN | ولم تتغير المساعدة المتعددة اﻷطراف بصورة ملحوظة في عام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
Como se indicó anteriormente, en 1999 la tasa media efectiva de vacantes ha mejorado algo en comparación con la correspondiente a 1998. | UN | ٢٢ - وكما ذكر أعلاه، حدث قدر من التحسن في المعدل المتوسط للشواغر في عام ١٩٩٩ بالمقارنة بعام ١٩٩٨. |
La proporción de mujeres entre los miembros electos para las municipalidades locales fue del 27%. Esto indica una pequeña reducción en comparación con 1993, ocasión en que la proporción de mujeres fue de 27,9%. | UN | وتبين أن نسبة النساء من الأعضاء المنتخبين للبلديات المحلية كانت 27 في المائة، وهي تنطوي على انخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1993 الذي بلغت فيه نسبة النساء 27.9 في المائة. |
El análisis del IAR indica que la descentralización estaba caracterizándose en el año 2000 como zona de importancia principal, en comparación con 1999 en que esas actividades eran relativamente escasas. | UN | وأوضح تحليل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن اللامركزية قد بزغت كمجال تركيز رئيسي في عام 2000، بالمقارنة بعام 1999، عندما كان الإبلاغ قليل نسبيا. |
La MINUGUA seguirá cumpliendo su mandato en 2003, pero a un nivel reducido en comparación con el de 2002. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بولايتها في عام 2003 بمستوى مُخفض بالمقارنة بعام 2002. |
Las emisiones de bonos internacionales por los países de América Latina se redujeron a la mitad en 2002 en comparación con 2001. | UN | وفي عام 2002، انخفضت بمعدل النصف إصدارات السندات الدولية التي تجريها بلدان أمريكا اللاتينية بالمقارنة بعام 2001. |
Esto representa una reducción de un 3% en comparación con el año 2001. | UN | ومثل هذا انخفاضا قدره 3 في المائة بالمقارنة بعام 2001. |
Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Al producirse la crisis, el gasto público en términos reales se redujo de un 28% en 2002 en comparación con 2001. | UN | فعندما اندلعت الأزمة، انخفض الإنفاق الحكومي من حيث القيمة الحقيقية بنسبة 28 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بعام 2001. |
A pesar del aumento de un 5,2% de la superficie cultivada, la producción de cereales de la región descendió en un 3,5% con respecto a 1991. | UN | وعلى الرغم من زيادة المساحة المزروعة بنسبة ٥,٢ في المائة، انخفض انتاج المنطقة من الحبوب بنسبة ٣,٥ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
a) Los Estados Unidos, por segundo año consecutivo, multiplicaron por 15 la cuantía de su contribución con relación a 1992. | UN | )أ( قامت الولايات المتحدة، للسنة الثانية على التوالي، بزيادة قيمة تبرعها إلى ٥١ ضعفاً بالمقارنة بعام ٢٩٩١؛ |
El número de puestos de trabajo en el sector de la construcción se elevó en un 2,8% hasta llegar a 3.644, es decir, 100 puestos más que en 20079. | UN | وارتفع عدد الوظائف في قطاع التشييد بـ 2.8 في المائة وبلغ ما مجموعه 644 3 ، أي بزيادة 100 موطن عمل بالمقارنة بعام 2007. |
En efecto, existen 97 hombres por cada 100 mujeres en el año 1992, superior a la que exhibió el Departamento en 1950 (94%). | UN | ففي ٢٩٩١ كان هناك ٧٩ ذكراً لكل مائة أنثى مما يمثل زيادة بالمقارنة بعام ٠٥٩١ حيث كان هناك ٤٩ ذكراً لكل مائة أنثى. |
En conjunto, se calculaba que, a principios de 2003, el número total de refugiados en el mundo ascendía a 10,3 millones de personas aproximadamente, lo que supone una disminución de 1,7 millones, es decir el 14%, con respecto al año anterior. | UN | وبشكل عام، قدر مجموع عدد اللاجئين في أوائل عام 2003 بما يقرب من 10.3 مليون نسمة، وهو رقم يقل بمقدار 1.3 مليون نسمة، أو بنسبة 14 في المائة بالمقارنة بعام مضى. |