La tasa de aplicación de las recomendaciones disminuyó en comparación con el año anterior, cuando se aplicaron totalmente 28 recomendaciones (el 71%). | UN | وقد انخفض معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع العام السابق، حيث قُدمت 28 توصية نُفذ 71 في المائة منها بالكامل. |
La septuplicación del número de víctimas mortales que causaron los desastres en 2003, en comparación con el año anterior, es un recordatorio amargo del inmenso poder de los desastres naturales. | UN | وازدياد عدد القتلى من جراء الكوارث الطبيعية بمعدل سبعة أضعاف خلال العام 2003، بالمقارنة مع العام السابق، هو بمثابة تذكرة مؤلمة بالقوة الهائلة للكوارث الطبيعية. |
Las salas de urgencias de ambos hospitales atendieron, en 2001, un total de 250.073 casos, lo que supone un aumento del 13,8% en comparación con el año anterior. | UN | وفي عام 2001 شهدت وحدتا الاستعجالات في كلا المستشفيين، 073 250 حالة في المجموع أي بزيادة قدرتها 13.8 في المائة بالمقارنة مع العام السابق. |
En la encuesta de 2003 se constató que se había producido un mejoramiento del 24% respecto del año anterior en materia de orientación y apoyo generales. | UN | وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق. |
Las inversiones realizadas por el Fondo para la Consolidación de la Paz en 2013 ascendieron a 86,7 millones de dólares, un aumento significativo con respecto al año anterior. | UN | 2 - في عام 2013، ارتفعت استثمارات صندوق بناء السلام إلى 86.7 مليون دولار، مما يمثل زيادة كبيرة بالمقارنة مع العام السابق. |
Hoy reanudamos nuestros trabajos con la ambición de trabajar más concretamente que el año pasado. | UN | ونستأنف عملنا اليوم طامحين إلى القيام بمزيد من العمل الملموس بالمقارنة مع العام الماضي. |
La Oficina se percató también de que se habían remitido al Comité pedidos post facto, aunque había habido menos casos de esta índole que en el año anterior. | UN | ولاحظ المكتب أيضا أن اللجنة المحلية للعقود كانت تتلقى طلبات بأثر رجعي، رغم أن عددها انخفض بالمقارنة مع العام السابق. |
Se había logrado un mayor acercamiento en las posiciones de los participantes en el Grupo de Trabajo, sobre todo en relación con el año anterior. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
Lamentablemente, vista la falta de progreso en el proyecto de resolución con respecto al del año pasado, mi delegación sólo puede renovar su abstención. | UN | ولسوء الطالع نتيجة للافتقار الى التقدم في هذا المشروع، بالمقارنة مع العام الماضي، لا يسع وفدي إلا أن يمتنع مرة أخرى عن التصويت عليه. |
De mantenerse esa tendencia para fin de año, el aumento del número de personas desplazadas en comparación con el año anterior sería del 25%. | UN | وفي حالة استمرار هذا الاتجاه حتى نهاية العام، فإن الزيادة في عدد الأشخاص المشردون بالمقارنة مع العام السابق تكون 25 في المائة. |
En el primer trimestre de 2002, el PIB nominal descendió en 3,9%, en comparación con el año anterior, una de las contracciones más grandes en varios decenios. | UN | وانخفض الناتج المحلي الإجمالي الإسمي بنسبة 3.9 في المائة خلال الربع الأول من عام 2002 بالمقارنة مع العام السابق؛ وكان ذلك يشكل أكبر انخفاض منذ عدة عقود. |
El porcentaje de informes considerados satisfactorios o más que satisfactorios pasó de 34 a 39, lo que indica una leve mejora en comparación con el año pasado. | UN | وقد زادت النسبة المئوية للتقارير التي صُنفت على أنها مُرضية وما فوق من 34 إلى 39 في المائة، مما يشير إلى حدوث تحسن طفيف بالمقارنة مع العام الماضي. |
Esto responde al aumento en el número y el porcentaje de hombres en los puestos de la categoría D - 2, así como a la menor tasa de aumento del nombramiento de mujeres en los puestos de la categoría D - 1 en comparación con el año anterior. | UN | ويعود سبب ذلك إلى ازدياد عدد الرجال ونسبتهم المئوية في الرتبة مد - 2 وإلى تباطؤ معدل تعيين النساء في وظائف من الرتبة مد - 1 بالمقارنة مع العام السابق. |
Según artículos de prensa basados en el informe anual del Servicio de Policía Real de las Islas Caimán, en 1998 los índices generales de delincuencia de las Islas Caimán descendieron un 4,5% en comparación con el año anterior. | UN | 70 - واستنادا إلى تقارير صحفية، وبناء على التقرير السنوي لسلك الشرطة الملكية لجزر كايمان، فقد انخفض عدد الجرائم بوجه عام في جزر كايمان بنسبة 4.5 في المائة في عام 1998 بالمقارنة مع العام السابق. |
La primera sesión, en la que adoptamos nuestra agenda, lo que representa ya un progreso en comparación con el año pasado, no es tal vez el mejor momento para debates detallados sobre la manera en que debemos proceder durante las semanas venideras. | UN | وقد لا تشكل الجلسة الأولى، التي أقررنا خلالها جدول الأعمال، والتي تشكل أصلاً تقدماً بالمقارنة مع العام السابق، الوقت المناسب لإجراء مناقشات محددة للغاية بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها في الأسابيع القادمة. |
41. A continuación figuran algunos indicadores sobre el producto interior bruto y los principales capítulos de gasto para el año fiscal 2010-2011, en comparación con el año fiscal 2011-2012. En los anexos se incluyen los datos estadísticos desglosados solicitados por el Comité. | UN | 41- وسنشير إلى بعض المؤشرات عن الناتج المحلي الإجمالي وأوجه الإنفاق للعام المالي 2010/2011 بالمقارنة مع العام المالي 2011/2012 وستتضمن المرفقات الإحصائيات التفصيلية المطلوبة للجنة. عام 2010-2011 |
En 1995 se observaron algunos signos de estabilización de la economía que se reflejaron en una descenso más lento del PIB (94,6% respecto del año anterior), mientras que en 1996 se observó un crecimiento de ese índice (107,1%). | UN | وفي عام ١٩٩٥ برزت معالم استقرار الاقتصاد التي اتضحت في تباطؤ وتيرة هبوط الناتج اﻹجمالي المحلي )٩٤,٦ في المائة بالمقارنة مع العام السابق(، ولوحظ نمو فعلي في عام ١٩٩٦ )١٠٧,١ في المائة(. |
La proporción de mujeres en la categoría L-7 aumentó un 4,2% respecto del año anterior, pasando del 12,5% al 16,7%, si bien el número total de mujeres siguió siendo el mismo. | UN | وزادت نسبة النساء في الرتبة م-7 بالمقارنة مع العام الماضي بنسبة 4.2 في المائة، أي من 12.5 إلى 16.7 في المائة. غير أن العدد الكلي للنساء لم يتغير. |
a Representa el porcentaje de incremento respecto del año anterior. | UN | (أ) تمثل النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة مع العام السابق. |
Los agentes humanitarios continúan preocupados por la situación de inseguridad alimentaria y malnutrición que reina en el país tras una mala campaña agrícola, que hizo descender la producción un 34% con respecto al año anterior. | UN | 8 - وما زالت الجهات العاملة في المجال الإنساني تشعر بالقلق جراء انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في البلد في أعقاب حملة زراعية سيئة أدَّت إلى انخفاض الإنتاج الزراعي بنسبة 34 في المائة بالمقارنة مع العام الماضي. |
35. Los gastos totales en África (incluidos los proyectos nacionales y regionales) ascendieron a 9,3 millones de dólares en 2013 y se mantuvieron estables con respecto al año anterior. | UN | 35- بلغ مجموع النفقات في أفريقيا (بما يشمل المشاريع القطرية والإقليمية) 9.3 ملايين دولار في عام 2013، محافظةً على مستوياتها بالمقارنة مع العام السابق. |
Tailandia informó además de que, el año pasado, había logrado duplicar la superficie limpiada y recuperada en relación con el año anterior. | UN | وأبلغت تايلند كذلك بأنها حققت، في العام الماضي، زيادة قدرت بضعفين في إجمالي الأرض التي جرى تطهيرها والإفراج عنها بالمقارنة مع العام الذي سبقه. |
El número de alumnos ha aumentado, siendo 4 500 más que en el año escolar 1999/2000. | UN | وقد ازداد عدد الطلاب الملتحقين بهذه المدارس، حيث التحق 500 4 طالب جديد بالمقارنة مع العام الدراسي 1999/2000. |
En 2006 se registró una leve disminución del número de divorcios en relación con el año anterior: 52,7% por cada 100 matrimonios. | UN | وفي عام 2006، سُجل انخفاض في عدد حالات الطلاق بالمقارنة مع العام السابق: مع 52.7 حالة طلاق مقابل 100 زواج. |
Se estima que en 1997 el PIB nominal ascendió a 30.438,0 millones de soms, y su volumen físico creció en un 10,4% con respecto al del año anterior. | UN | وقد قيم الناتج المحلي اﻹجمالي بالقيمة اﻹسمية لعام ١٩٩٧ بمبلغ ٠٠٠ ٤٣٨ ٣٠ صم. وقد زادت قيمته الحقيقية بنسبة ١٠,٤ في المائة بالمقارنة مع العام السابق. |