Salta, un refugio dependiente del programa de Violencia Familiar de la provincia. | UN | ويدير برنامج مكافحة العنف الأسري بالمقاطعة مأوى في مقاطعة سالطا. |
Se aumentó la financiación en 1993-1994 para ampliar el programa de examen del cáncer de mama en las regiones rurales de la provincia. | UN | وزيد التمويل في الفترة ١٩٩٣ و ١٩٩٤ لتوسيع برنامج الفحص الجماعي للكشف عن سرطان الثدي في المناطق الريفية بالمقاطعة. |
Esta concesión afecta a 10 comunas y a unas 68 aldeas de la provincia. | UN | ويؤثر هذا الامتياز على ٠١ كميونات و ٦٨ قرية بالمقاطعة. |
El consentimiento verbal del alcalde no podía sustituir al permiso exigido por la Ley provincial de ordenación territorial. | UN | ولا يمكن لموافقة شفوية من العمدة أن تحل محل الترخيص المطلوب بموجب قانون التقسيم إلى مناطق الخاص بالمقاطعة. |
Si los hechos conllevan una responsabilidad penal, se ponen en conocimiento del fiscal del Distrito para que adopte las medidas del caso. | UN | وإذا شملت الحالة مسؤولية جنائية تحال القضايا إلى المدعي العام بالمقاطعة من أجل التحقيق. |
La intervención conjunta de la UNMIL y del superintendente del Condado permitió controlar la situación. | UN | وقد استطاع التدخل المشترك لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومفوض الشرطة بالمقاطعة السيطرة على الموقف. |
Se ha suspendido la Ley sobre el boicoteo económico contra Sudáfrica. | UN | وأوقف القانون المتعلق بالمقاطعة الاقتصادية لجنوب افريقيا. |
Cuando empezamos a interrumpir y a observar... no por estímulo y respuesta y esa reacción automática... sino observando los efectos que toma... entonces ya no somos la persona emocional consciente con mente física... que está respondiendo a su ambiente como si fuera automático. | Open Subtitles | تبدأ بكسر علاقاتها طويلة الأمد عندما نبدأ بالمقاطعة و نراقب ليس بدافع الحافز و الاستجابة و رد الفعل التلقائي.. |
Se trata de una manipulación peligrosa, pues lo que está en juego es la salud de las personas destinadas en la provincia y de sus habitantes. | UN | وذلك تلاعب خطير بصحة الموجودين بالمقاطعة والجمهور عموما. |
También se entrevistó con el segundo Gobernador Adjunto de la provincia y con representantes de los Departamentos provinciales de Agricultura y Desarrollo Rural. | UN | كما التقى بالنائب الثاني لحاكم المقاطعة وممثلي مديريتي الزراعة والتنمية الريفية بالمقاطعة. |
:: el logro de que todas las misiones de contratación, formación, perfeccionamiento y asignación de trabajo se ajusten a la Ley de derechos humanos de la provincia. | UN | :: كفالة أن تتم عمليات التوظيف والتدريب وتنمية المهارات والتكليفات بالعمل بصورة تمتثل لقانون حقوق الإنسان بالمقاطعة. |
Estos nuevos recursos aumentaron considerablemente la capacidad del programa de ejecución de las ordenanzas alimentarias de la provincia para percibir los pagos correspondientes. | UN | وهذه الأساليب الجديدة للتعويض أدت إلى تعزيز قدرة برنامج تنفيذ نفقات الإعالة بالمقاطعة على جباية مدفوعات الدخل. |
El General mencionado es el protagonista principal del comercio de madera en la provincia Oriental y la provincia de Ecuador. | UN | وهذا الضابط الجنرال هو العامل الرئيسي في تجارة الأخشاب بالمقاطعة الشرقية ومقاطعة المنطقة الاستوائية. |
Los maestros siguen siendo empleados por el Gobierno federal o la provincia federal respectiva, que sigue pagando sus salarios. | UN | وتبقى مسألة تعيينهم منوطة بالحكومة الاتحادية أو بالمقاطعة الاتحادية المعنية التي يتقاضون منها رواتبهم. |
Entre Ríos, cuenta con un refugio en la ciudad de Paraná, que depende del Consejo provincial de Niñez. | UN | ويوجد في إنتري ريوس مأوى بمدينة بارانا يديره مجلس الأطفال بالمقاطعة. |
la provincia de Santa Fe, cuenta con un refugio en la ciudad de Rosario, dependiente de l a Secretaría provincial de Niñez y Familia. | UN | ويوجد في مقاطعة سانتافيه مأوى في مدينة روساريو تديره أمانة الأطفال والأسرة بالمقاطعة. |
Concurso de pinturas elaboradas por mujeres en reclusión y posteriormente organizó exposiciones y venta de las obras en cinco sedes del Distrito Federal. | UN | ونظمت الوزارة أول مسابقة للوحات السجينات، وأقامت بعد ذلك معارض ومراكز بيع للأعمال في خمسة مراكز بالمقاطعة الاتحادية. |
El parlamento de niños del Distrito examinó esta cuestión y envió una petición al presidente del gobierno municipal, que no la atendió. | UN | وناقشت الهيئة البرلمانية للأطفال بالمقاطعة هذه المسألة، وقدمت طلبا بشأنها إلى رئيس المجلس البلدي. |
- ¡Posiblemente se haya tragado cada... - ...pastelillo del Condado! | Open Subtitles | أظنها مرت على قضيب كل كلب شرير بالمقاطعة |
Se ha suspendido la Ley sobre el boicoteo económico contra Sudáfrica. | UN | وأوقف القانون المتعلق بالمقاطعة الاقتصادية لجنوب افريقيا. |
Si puedo interrumpir, obviamente a Leonard le preocupa que su madre no te apruebe como su pareja. | Open Subtitles | إذا سمحتم لي بالمقاطعة فمن الواضح أن لينورد قلق بشأن أن أمه لن توافق عليك كرفيقة له |
Aun hoy en los Estados Unidos hemos observado una vez más que se recurre nuevamente a la amenaza del boicot. | UN | وحتى في الولايات المتحدة نشهد اﻵن مرة أخرى لجوءا جديدا إلى التهديد بالمقاطعة. |
Uh, una pequeña área poblada en el condado, no incorporada. | Open Subtitles | بعض المناطق الصغيرة المأهولة بالمقاطعة, غير مندمجة |
Hasta la fecha, no ha sido posible encontrar a los interesados en ninguno de los calabozos municipales que existen en la prefectura, ni en la prisión central. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |