ويكيبيديا

    "بالمكاسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beneficios
        
    • las ganancias
        
    • los logros
        
    • los adelantos
        
    • avances
        
    • los aumentos
        
    • del aumento
        
    • patrimonio
        
    Zhejiang solicitó también una indemnización por las sumas relativas a los beneficios futuros previstos. UN وتلتمس شركة زيجيانغ أيضا تعويضا عن مبالغ تتعلق بالمكاسب المتوقعة في المستقبل.
    Esas personas podían acoger los beneficios del Decreto siempre que no hubiesen percibido indemnización alguna en virtud de sentencia judicial. UN وبوسع هؤلاء اﻷشخاص المطالبة بالمكاسب المترتبة على المرسوم شريطة ألا يكونوا قد حصلوا على أية تعويضات بحكم من المحكمة.
    Numerosos oradores acogieron con beneplácito la reducción y contención de los gastos de apoyo al 23,8% y las ganancias por eficiencia de 13,5 millones de dólares. UN ورحب العديد من المتحدثين بتخفيض تكاليف الدعم وحصرها ﺑ ٨,٣٢ في المائة كما رحبوا بالمكاسب الناجمة عن الكفاءة والبالغة ٥,٣١ مليون دولار.
    Las explicaciones sobre las ganancias de eficiencia de la propuesta presupuestaria para 2013/14 figuran en los párrafos 56 y 57 del presente informe. UN وترد الشروح المتعلقة بالمكاسب المحققة في الكفاءة في مشروع ميزانية الفترة 2013/2014 في الفقرتين 56 و 57 من هذا التقرير.
    Otras decisiones basadas en consideraciones prácticas de miras estrechas pueden anular los logros obtenidos hasta ahora. UN ويمكن لقرارات أخرى تقوم على أساس من اعتبارات عملية ضيقة أن تذهب بالمكاسب التي حققــت حتـــى اﻵن.
    La Comisión era presidida por el Presidente de la República; ese alto nivel de apoyo permitía albergar optimismo respecto de los adelantos que podrían alcanzarse en el país. UN وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد.
    Se produjo un resurgimiento de los planteamientos patriarcales y se perdieron más de 10 años de avances del movimiento de la mujer. UN وبرز من جديد التفكير الأبوي الذي رجع بالمكاسب التي حققتها حركة المرأة عشرات السنين إلى الوراء.
    También debe incluirse un resumen de los costos y una declaración clara de los aumentos de la eficiencia previstos. UN كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة.
    Algunas delegaciones sugirieron que al determinar las prioridades respecto de la utilización óptima de la tecnología de información se tuvieran en cuenta los beneficios que recibirían los niños. UN واقترحت وفود قليلة أن تسترشد أولويات الاستخدام الملائم لتكنولوجيا المعلومات، بالمكاسب العائدة على اﻷطفال.
    Algunas delegaciones sugirieron que al determinar las prioridades respecto de la utilización óptima de la tecnología de información se tuvieran en cuenta los beneficios que recibirían los niños. UN واقترحت وفود قليلة أن تسترشد أولويات الاستخدام الملائم لتكنولوجيا المعلومات، بالمكاسب العائدة على اﻷطفال.
    En primer lugar, la mundialización debería gestionarse y debería orientarse al disfrute universal de los beneficios por todos los países mediante su participación conjunta. UN أولا، يجب أن تدار العولمة وتوجه نحو التمتع الشامل لجميع البلدان بالمكاسب من خلال مشاركتها.
    Sin embargo, actualmente, gracias a nuestros esfuerzos colectivos, podemos celebrar los beneficios que hemos obtenido en los dos últimos años. UN ومع ذلك يمكننا اليوم، نتيجة لجهودنا الجماعية، أن نحتفل بالمكاسب التي حققناها في العامين الماضيين.
    GRUPO DE ALTO NIVEL SOBRE los beneficios PARA EL DESARROLLO, UN الفريق الرفيع المستوى المعني بالمكاسب الإنمائية والفرص والتحديات
    Estos derivados están ajustados al valor de mercado y las ganancias o pérdidas se reconocen en el superávit o déficit del estado de rendimiento financiero. UN وتُخصص هذه المشتقات للطرح في السوق، مع الاعتراف بالمكاسب أو الخسائر في الفائض والعجز في بيان الأداء المالي.
    Esos derivados están ajustados al valor de mercado y las ganancias o pérdidas se reconocen en el superávit o déficit del estado de rendimiento financiero. UN وتلك المشتقات مرتبطة بالسوق، مع الاعتراف بالمكاسب أو الخسائر في الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي.
    Portugal y muchos otros países han cerrado los ojos ante esas violaciones del derecho internacional y los derechos humanos atendiendo sólo a las ganancias que se derivan del comercio con Indonesia. UN أما البرتغال والكثير من بلدان أخرى قد تغافلت وأغمضت عيونها إزاء تلك الانتهاكات التي تمسﱡ القانون الدولي وحقوق اﻹنسان والاهتمام فقط بالمكاسب التي ترد من التجارة مع إندونيسيا.
    El Gobierno Real ha optado por renunciar a las ganancias económicas inmediatas y ha dado más prioridad a la conservación de los recursos naturales y un programa de desarrollo sostenible. UN وقد اختارت الحكومة الملكية أن تضحي بالمكاسب الاقتصادية اﻵنية ووضعت أولوية أعلى لحفظ الموارد الطبيعية ووضعت برنامجا للتنمية المستدامة.
    Con todo, el programa de recuperación de los costos ha menoscabado los logros que se habían alcanzado en la enseñanza antes de su aplicación. UN ولكن برنامج استرداد التكاليف أودى بالمكاسب التي تحققت في مجال التعليم قبل إدخاله.
    Los Títulos Nativos son en efecto fundamentales y es indispensable no poner en tela de juicio los logros de la legislación y la jurisprudencia en este campo. UN وحقوق اﻷهالي في الحيازة هي بالفعل حقوق أساسية ومن المهم عدم المساس بالمكاسب التشريعية والقضائية في هذا المجال.
    El Gobierno de las Bahamas siempre ha argumentado que una retirada prematura de Haití podría perjudicar los logros tan arduamente conseguidos en ese país. UN وقد تحاجت حكومة جزر البهاما دوما بأن الانسحاب المبكر جدا من هايتي يمكنه أن يطيح بالمكاسب التي تحققت في ذلك البلد بعد عناء كبير.
    La Comisión era presidida por el Presidente de la República; ese alto nivel de apoyo permitía albergar optimismo respecto de los adelantos que podrían alcanzarse en el país. UN وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد.
    Celebro los importantes avances que se están consiguiendo en pro de una mayor participación y transparencia en el Registro. UN وأعرب عن ترحيبي بالمكاسب الهامة التي تحققت حيال تأمين مشاركة أوسع وشفافية أكبر في السجل.
    También debe incluirse un resumen de los costos y una declaración clara de los aumentos de la eficiencia previstos. UN كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة.
    La fusión superó la prueba del aumento de la eficiencia sobre la base de esos criterios. UN واستناداً إلى هذه المعايير، نجح الاندماج في الاختبار المتعلق بالمكاسب في مجال الكفاءة.
    Cuando Arvid Pardo sostenía que la riqueza de los fondos marinos profundos no podía ser objeto de apropiación porque era patrimonio común de la humanidad, estaba afirmando también que ningún Estado debía quedar en situación desventajosa en razón de su falta de recursos financieros y técnicos para aprovechar los beneficios de los océanos. UN وعندما نادى الراحل أرفيد باردو بأن يجري إفراد ثروة قاع المحيط العميق باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية، فإنه كان يشير أيضا إلى أنه ينبغي ألا تحرم أي دولة من التمتع بالمكاسب المتأتية من المحيط على أساس افتقارها للموارد المالية والتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد