Asimismo, recordamos la importancia de la Asamblea Extraordinaria de la OEA, que se celebrará en México, en 1994, con el propósito de concertar mecanismos de cooperación en la lucha contra la pobreza. | UN | ونحن نشير كذلك إلى أهمية الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية التي ستعقد بالمكسيك في عام ١٩٩٤ بهدف صياغة آلية تعاونية للتخفيف من حدة الفقر. |
1. La primera cuestión es la planteada por el Sr. Kurt Herndl, de Austria, sobre el conflicto suscitado en la empresa Volkswagen de México en 1992. | UN | ١ - السؤال اﻷول هو السؤال الذي طرحه السيد كورت هيرندل من النمسا حول النزاع الذي نشأ في شركة فولكسفاغن بالمكسيك في ٢٩٩١. |
En cambio, en la serie de crisis financieras que comenzaron con la de México en 1994–1995, el alcance de la contribución del sector privado ha sido mucho más limitado. | UN | على أنه عند توالي اﻷزمات المالية التي بدأت بالمكسيك في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، كانت مساهمة القطاع الخاص أضيق نطاقا بكثير. |
Esta recuperación de la AOD a África obedece al aumento en las promesas de contribución realizadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey (México), en 2002. | UN | ويعكس الرجوع في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا الزيادة في عقود التبرعات التي أُعلنت أثناء المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي انعقد في مونتيري بالمكسيك في عام 2002. |
Exhorta a todos los Estados Miembros a trabajar por que ese instrumento sea adoptado por la Asamblea General y pueda abrirse a la firma en la conferencia que se celebrará en México en diciembre de 2003. | UN | والوفد يناشد كافة الدول الأعضاء أن تعمل على اعتماد هذه الاتفاقية من قبل الجمعية العامة، مع إتاحة فتح باب التوقيع عليها في المؤتمر الذي سيعقد بالمكسيك في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
En marcado contraste con la quinta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún (México) en 2003, en la continuación de las negociaciones comerciales de la OMC se hizo patente la voluntad política de todos los participantes de lograr un consenso. | UN | وفي مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف المستأنفة لمنظمة التجارة العالمية، إزاء تناقض صارخ مع المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون، بالمكسيك في عام 2003، برزت لدى جميع المشاركين إرادة سياسية للتوصل إلى توافق في الآراء. |
El primer proceso regional establecido entre países en desarrollo abarcó los países de América Central y del Norte y comenzó con una reunión celebrada en Puebla (México), en 1996. | UN | وضمت العملية الإقليمية الأولى المنشأة بين البلدان النامية بلدانا من وسط أمريكا وشمالها واستهلت بعقد اجتماع في بويبلا، بالمكسيك في عام 1996. |
El Segundo Congreso Continental de Rehabilitación Basada en la Comunidad se celebró en Oaxaca (México) en marzo de 2010. | UN | وعُقد المؤتمر القاري الثاني المعني بالتأهيل المجتمعي في أواكساكا بالمكسيك في آذار/مارس 2010. |
Por ejemplo, se reconoció formalmente como partes interesadas gubernamentales a los gobiernos locales y subnacionales en el 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, celebrado en Cancún (México) en 2010, y en el 19° período de sesiones, celebrado en Varsovia en 2013, cuando la Convención celebró el primer Día Mundial de las Ciudades. | UN | فعلى سبيل المثال، تم الاعتراف بالحكومات المحلية ودون الوطنية رسمياً باعتبارها جهات حكومية معنية خلال الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف الذي عقد في كَنكون بالمكسيك في عام 2010، وخلال الدورة التاسعة عشرة التي عقدت في وارسو في عام 2013، حيث نظمت الاتفاقية اليوم العالمي للمدن لأول مرة. |
Al mismo tiempo, la crisis económica que se desató en México en 1994 y la fluctuación de la moneda que afecta actualmente a la región de Asia sudoriental ponen de manifiesto la necesidad de reconocer las consecuencias adversas que pueden tener las fluctuaciones de las principales monedas internacionales para los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، أوضحت اﻷزمة الاقتصادية التي حلت بالمكسيك في عام ١٩٩٤ وتقلبات النقد التي أثرت في الواقع على منطقة جنوب شرقي آسيا، الحاجة إلى التسليم بالعواقب المعاكسة التي قد تنجم عن تقلبات العملات الدولية الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
Durante 1997, el ACNUR siguió participando en el diálogo intergubernamental regional sobre cuestiones relacionadas con las migraciones, comúnmente denominado “Proceso de Puebla”, cuyo primer período de sesiones se celebró en Puebla (México) en 1996. | UN | ٢١١- وخلال عام ٧٩٩١ واصلت المفوضية مشاركتها في الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي بشأن قضايا الهجرة، ويشار إليه عادة باسم " عملية بويبلا " ، إذ عقدت دورته اﻷولى في بويبلا بالمكسيك في عام ٦٩٩١. |
112. Durante 1997, el ACNUR siguió participando en el diálogo intergubernamental regional sobre cuestiones relacionadas con las migraciones, comúnmente denominado " Proceso de Puebla " , cuyo primer período de sesiones se celebró en Puebla (México) en 1996. | UN | ٢١١- وخلال عام ٧٩٩١ واصلت المفوضية مشاركتها في الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي بشأن قضايا الهجرة، ويشار إليه عادة باسم " عملية بويبلا " ، إذ عقدت دورته اﻷولى في بويبلا بالمكسيك في عام ٦٩٩١. |
La XVª Conferencia General Ordinaria del OPANAL, celebrada en México en julio de 1997, eligió como miembros del Consejo para el período 1997 - 2001 a Panamá y Perú, en reemplazo de Colombia y de México. | UN | 12 - وانتخب المؤتمر العام العادي الخامس عشر للوكالة المعقود بالمكسيك في تموز/يوليه 1997 بنما وبيرو عضوين في المجلس للفترة من 1997 إلى 2001 ليحلا محل كولومبيا والمكسيك. |
Llevó a cabo seis reuniones y emitió un informe final al Consejo del OPANAL, quien lo elevó a la XIIª Conferencia General Extraordinaria, celebrada en México en noviembre de 1997. | UN | وعقد الفريق ستة اجتماعات وبعث تقريرا نهائيا إلى مجلس الوكالة الذي قدمه إلى المؤتمر العام الاستثنائي الثاني عشر المعقود بالمكسيك في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Además, la ONUDI también participó en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey (México) en mayo de 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، شاركت اليونيدو أيضا في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري بالمكسيك في أيار/مايو 2002. |
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey (México) en marzo de 2002 se examinó detenidamente la necesidad de incrementar las inversiones en la agricultura en las zonas rurales. | UN | وأولى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري بالمكسيك في آذار/ مارس 2002، دراسة جادة لضرورة زيادة الاستثمار في المناطق الريفية من أجل الزراعة. |
Más de 50 Jefes de Estado y de Gobierno y más de 200 ministros de relaciones exteriores, comercio, desarrollo y finanzas se reunieron en Monterrey (México) en marzo de 2002, con ocasión de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | 122 - وقد تجمع أكثر من 50 من رؤساء الدول والحكومات وأكثر من 200 من وزراء الخارجية والتجارة والتنمية والمالية في مونتيري بالمكسيك في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002 لحضور المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Se prepararon notas informativas para la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebró en México en marzo de 2002, y para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que tuvo lugar en Sudáfrica en agosto de 2002. | UN | وجرى إعداد مذكرات المعلومات لمؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود بالمكسيك في آذار/مارس 2002، ولمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود بجنوب أفريقيا في آب/أغسطس 2002. |
En México, la CEPAL ejecuta un proyecto financiado por el PNUD para actualizar y consolidar la estrategia mexicana de cooperación para el desarrollo, en particular la cooperación técnica entre los países en desarrollo en México en el siglo XXI. | UN | وفي المكسيك، تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع من تمويل البرنامج الإنمائي يتعلق باستكمال ودعم استراتيجية المكسيك للتعاون الإنمائي، ولا سيما بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالمكسيك في القرن الحادي والعشرين. |
El documento final de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey (México) en marzo de 2002, indica un cambio de dirección y hace abrigar esperanzas en este sentido. | UN | ومن المأمول فيه أن تأتي نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، والمعقود بمونتاري بالمكسيك في آذار/مارس 2002، بما يتضمن حدوث عكس لهذا الاتجاه. |