Conforme a esa ley, todas las transacciones en bienes inmuebles deben ser autorizadas por el Ministerio de Finanzas serbio. | UN | ويقضي القانون بوجوب موافقة وزارة المالية الصربية على جميع المعاملات المتعلقة بالملكية العقارية. |
D. Decisión del Grupo respecto de la reclamación por pérdida de bienes inmuebles 66 19 | UN | قرار الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالملكية العقارية |
por pérdida de bienes inmuebles | UN | دال - قرار الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالملكية العقارية |
Urge resolver los conflictos en torno a la propiedad de la tierra y su utilización y garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن الأمور الملحة تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي وضمان احترام حقوق الإنسان. |
– Los principios rectores de la propiedad de la tierra y los derechos reales; | UN | - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالملكية العقارية والحقوق العينية؛ |
e. Transacciones y acuerdos sobre bienes raíces para la Organización y sus oficinas fuera de la Sede; | UN | ﻫ - المعاملات والترتيبات المتعلقة بالملكية العقارية للمنظمة ومكاتبها الميدانية؛ |
por pérdida de bienes inmuebles | UN | دال - قرار الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالملكية العقارية |
63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. | UN | ٣٦ - شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية. |
por pérdida de bienes inmuebles 66 18 | UN | بالملكية العقارية ٦٦ ٨١ |
63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. | UN | ٣٦- شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية. |
Al igual que en reclamaciones similares referentes a bienes inmuebles, se consideró que en estas reclamaciones podría existir un " riesgo de exageración " si el reclamante no aportaba pruebas suficientes en las que explicase la razón por la que no había reparado ni reemplazado los bienes en cuestión. | UN | وكما في حالة المطالبات المشابهة المتعلقة بالملكية العقارية رؤي أن هذه المطالبات تظهر " احتمال مبالغة " إذا لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تفسر لماذا لم يقم بإصلاح الأصول المعنية أو استبدالها. |
Resulta claro y está demostrado que los judíos disfrutan de derechos y privilegios especiales que no tiene la población autóctona de larga data. La observadora se pregunta cómo Israel puede calificarse a sí mismo de país democrático que garantiza la igualdad de derechos a todos, en tanto que se aplican restricciones a los no judíos, en particular por lo que respecta a los bienes inmuebles. | UN | وأضافت أن من الواضح والثابت أن اليهود هم الذين يتمتعون بالحقوق والامتيازات الخاصة التي لا يتمتع بها السكان الأصليون منذ زمن طويل، وتساءلت كيف تتدعي إسرائيل أنها بلد ديمقراطية يضمن حقوقا متساوية للجميع وهي تطبق القيود التي لا تنطبق إلا على غير اليهود وخاصة فيما يتعلق بالملكية العقارية. |
El reclamante pide indemnización por daños causados a los bienes inmuebles, lucro cesante, bienes corporales generales, existencias, efectivo, vehículos comerciales y costos de reanudación de las actividades. | UN | ويطالب صاحب المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالملكية العقارية والخسائر التي تكبدها فيما يتعلق بالإيرادات التجارية والممتلكات المادية العامة والمخزون والنقود الحاضرة والمركبات التجارية وتكاليف استئناف النشاط. |
Que no se admitiera la solicitud del Gobierno de Kuwait sobre una reclamación respecto de bienes inmuebles en relación con un detenido fallecido por tratarse en realidad de una solicitud para presentar con retraso fuera del plazo de presentación establecido la parte de la reclamación relativa a bienes inmuebles, y pedir a la secretaría que informara al Gobierno de Kuwait al respecto. | UN | ألا يُقبل طلب حكومة الكويت المتعلق بالمطالبة الخاصة بالملكية العقارية لسجين متوفى، باعتبار أن هذه المسألة تشكل في الواقع طلبا بتقديم مطالبة تخص الجزء المتعلق بالملكية العقارية بعد انقضاء مهلة قبول المطالبات، وأن َيطلُب إلى الأمانة إبلاغ حكومة الكويت بذلك. |
31. El Sr. BURMAN (Estados Unidos de América) deja constancia de que la mayoría de las estructuras de financiación de proyectos se conciben expresamente para que la corriente de créditos no quede vinculada al bien raíz ni, por consiguiente, a la legislación interna relativa a los bienes inmuebles. | UN | 31- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يود أن يسجل أن معظم هياكل تمويل المشروعات مصممة عن قصد بحيث لا يرتبط تدفق المستحقات بالملكية العقارية ومن ثم بقوانين العقارات المحلية. |
Pero el Rey, por ser árbitro y juez de última instancia, no se reservaba más que los conflictos de gran importancia vinculados especialmente con la propiedad de la tierra, el ganado, los asuntos penales y la política. | UN | ولكن الملك لم يكن يُعنى، كمحكّم وقاضٍ له سلطة اتخاذ القرار النهائي، إلا بالمنازعات الشديدة الأهمية المتصلة خاصة بالملكية العقارية أو ملكية الماشية والقضايا الجنائية والسياسية. |
Los derechos sobre la propiedad de la tierra y la territorialidad constituyen uno de los problemas históricos más graves que afectan a los pueblos indígenas de Chile, ya que son el resultado de un largo proceso de despojo de sus tierras y recursos. | UN | ومن أصعب المشاكل التاريخية التي تواجهها هذه الشعوب الأصلية الحقوق المتصلة بالملكية العقارية وبالأراضي، وذلك نتيجة لعملية واسعة النطاق جرى خلالها نزع ملكيتهم لأراضيهم ومواردهم. |
Lamenta que la legislación en vigor sobre la propiedad de la tierra no tenga en cuenta las tradiciones, las costumbres y los sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas ni su forma de vida. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها. |
Lamenta que la legislación en vigor sobre la propiedad de la tierra no tenga en cuenta las tradiciones, las costumbres y los sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas ni su forma de vida. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها. |
Uno de los problemas históricos más graves tiene que ver con la propiedad de la tierra y la territorialidad de los indígenas: las tierras de los mapuche son extremadamente escasas y están sobreexplotadas, aisladas dentro de propiedades de particulares, y contaminadas debido a las actividades de explotación forestal. | UN | ومن أصعب المشاكل التاريخية التي تواجهها هذه الشعوب الأصلية الحقوق المتصلة بالملكية العقارية وبالأرض، فأراضي المابوتشي محدودة للغاية وتتعرض للاستغلال المفرط، معزولة داخل ملكيات عقارية تابعة للأشخاص، وملوثة بفعل أنشطة استغلال الغابات. |
e. Transacciones y acuerdos sobre bienes raíces para la Organización y sus oficinas fuera de la Sede; | UN | ﻫ - المعاملات والترتيبات المتعلقة بالملكية العقارية للمنظمة ومكاتبها الميدانية؛ |