En esa mesa se presentaron informes sobre diversos temas relacionados con la propiedad intelectual, como son la salud, la competencia, el comercio y los derechos humanos. | UN | ووضعت الندوة تقارير بشأن مواضيع ذات صلة بالملكية الفكرية مثل الصحة، والمنافسة، والتجارة، وحقوق الإنسان. |
Las opiniones coinciden en que transferir la propiedad intelectual mediante licencia tiene por lo general efectos benéficos. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أن الترخيص بالملكية الفكرية تترتب عليه،عموماً، آثار مفيدة. |
Por consiguiente, el control antitrust debía aplicarse a las limitaciones relacionadas con la propiedad intelectual del mismo modo que se aplicaba a cualquier otro tipo de limitaciones. | UN | وبالتالي، فإن مكافحة الاحتكار يجب أن تنطبق على القيود المتصلة بالملكية الفكرية بقدر انطباقها على أي نوع آخر من القيود. |
Además, sugirió que se había llegado a un consenso en cuanto a que las disposiciones que regían la propiedad intelectual como derecho humano diferían enormemente de otras leyes y reglamentos de propiedad intelectual en vigor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية. |
Estaba claro que la comunidad de propiedad intelectual necesitaba saber más sobre los derechos humanos y, a su vez, podría proporcionar más información sobre la propiedad intelectual. | UN | وواضح أن من اللازم أن تعرف الأوساط المعنية بالملكية الفكرية المزيد عن حقوق الإنسان وترد بالمثل مقدمة المزيد من المعلومات عن الملكية الفكرية. |
Se ocupa también de las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual. | UN | وهو مسؤول أيضا عن المسائل المتعلقة بالملكية الفكرية. |
A su juicio, la OMPI, como organismo especializado de las Naciones Unidas, era el foro adecuado para estudiar la propiedad intelectual en lo que se refiere a la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
Actividades para ayudar al sector privado en la utilización de la propiedad intelectual | UN | :: أنشطة ترمي إلى مساعدة القطاع الخاص في مجال الانتفاع بالملكية الفكرية |
Con ese propósito, también abordará las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual y el capital de riesgo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستعالج أيضا القضايا المتصلة بالملكية الفكرية ورأس المال الاستثماري. |
Por ejemplo, también nos preocupa el artículo 31 relativo a la propiedad intelectual. | UN | فعلى سبيل المثال، نشعر بالقلق أيضا إزاء المادة 31 المتعلقة بالملكية الفكرية. |
Por ejemplo, los contratos relacionados con la propiedad intelectual exigían un alto grado de confidencialidad. | UN | فعلى سبيل المثال، تقتضي العقود المتعلقة بالملكية الفكرية درجة بالغة من السرية. |
Se propuso también que en el comentario se señalara a los Estados la necesidad de introducir ajustes en sus respectivos regímenes de la propiedad intelectual. | UN | وذُكر أيضا أن التعليق يمكن أن يسترعي انتباه الدول إلى الحاجة إلى تعديل قانونها الخاص بالملكية الفكرية. |
Distinción entre un acreedor garantizado y el titular de derechos en lo que respecta a la propiedad intelectual | UN | التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية |
2. Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual | UN | التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية |
Según la opinión general, ese tipo de recomendación podría poner trabas al régimen de la propiedad intelectual. | UN | واعتبر على نطاق واسع أن توصية من هذا القبيل قد تتعارض مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Ahora bien, la Guía reconoce también que ello habrá de hacerse en armonía con los principios y la infraestructura del régimen interno de la propiedad intelectual de cada Estado. | UN | ولكنّ الدليل يسلّم أيضا بأنّ ذلك يجب أن يُجرى على نحو يتسق مع السياسات العامة والبنى التحتية للقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية في كل دولة مشترعة. |
Estas cuestiones se rigen exclusivamente por el régimen interno de la propiedad intelectual. | UN | فهذه المسائل لا يحسمها سوى القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
El derecho interno de la propiedad intelectual tal vez regule otras cuestiones no incluidas en la siguiente lista. | UN | كما يمكن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية أن يتناول مسائلَ غيرَ مدرجة في القائمة التالية. |
Por último, los derechos y obligaciones nacidos de un acuerdo de licencia se rigen por el derecho interno de la propiedad intelectual y por el derecho de los contratos. | UN | وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود. |
También ha prestado asesoramiento a los países en transición para ayudarlos a computadorizar sus oficinas de propiedad intelectual. | UN | كما أنها قدمت المشورة بشأن حوسبة المكاتب المعنية بالملكية الفكرية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Este principio es aplicable también a las operaciones garantizadas por propiedad intelectual. | UN | وهذا المبدأ يُطبّق أيضاً على المعاملات المضمونة المتعلقة بالملكية الفكرية. |