Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño | UN | المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
La única manera de progresar consiste en canalizar los esfuerzos hacia la educación y la información, que es lo que se está llevando a cabo en Nigeria en el caso de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer. | UN | والوسيلة الوحيدة للتقدم، تتمثل في تركيز الجهود في ميدان التربية والتعليم والاعلام، وهو ما يحدث في نيجيريا فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء. |
El Comité recomendó también que se mantuvieran las relaciones con el Relator Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, así como con otros mecanismos pertinentes específicos de países y especializados. | UN | ٧٦٣ - وأوصت اللجنة أيضا بإقامة علاقات مع المقرر الخاص المعني بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال، ومع اﻵليات اﻷخرى ذات الصلة، القطرية منها والمواضيعية. |
El Comité recomendó también que se mantuvieran las relaciones con el Relator Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, así como con otros mecanismos pertinentes específicos de países y especializados. | UN | ٧٦٣ - وأوصت اللجنة أيضا بإقامة علاقات مع المقرر الخاص المعني بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال، ومع اﻵليات اﻷخرى ذات الصلة، القطرية منها والمواضيعية. |
También se han estado dedicando a los mismos asuntos organizaciones tales como el Comité de Gambia sobre las prácticas tradicionales que afectan la Salud de la Mujer y el Niño (GAMCOTRAP) y la Asociación de Mujeres Abogadas de Gambia (FLAG). | UN | فعلى سبيل المثال، شاركت أيضاً في القضايا المعنية بالمرأة منظمات مثل رابطة محاميات غامبيا واللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال. |
En su 16º período de sesiones, el Comité recomendó que se mantuvieran las relaciones con la Relatora Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños. | UN | ١٨ - وفي الدورة السادسة عشرة، أوصت اللجنة بالاحتفاظ بالعلاقات القائمة مع المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات فيما يتصل بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال. |
Por ejemplo, el Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño trabaja activamente para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales, que incluyen la mutilación genital femenina, los matrimonios precoces y los tabúes alimentarios. | UN | ولا تزال لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال مهتمة اهتماما فعالا بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والزواج المبكر، والمحرمات التغذوية. |
Nepal apoya plenamente los esfuerzos que realizan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por señalar a la atención de todos las prácticas tradicionales que afectan a la mujer, la trata de mujeres y niñas y la discriminación por motivos de sexo, prácticas que menoscaban la dignidad, el honor y los derechos de la mujer. | UN | وأعربت عن تأييد نيبال التام لجهود منظومة اﻷمم المتحدة في زيادة الاهتمام بالممارسات التقليدية التي تؤثر على المرأة والاتجار بالمرأة والفتاة والتمييز على أساس نوع الجنس التي تؤثر تأثيرا سلبيا على كرامة وشرف وحقوق المرأة. |
1. Relatora Especial de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas | UN | 1 - المقررة الخاصة للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
c) Tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas en todas las partes del mundo; d) Ultimos acontecimientos con respecto a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños. | UN | و )ج( المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الاتفاقات المنشئة المبرمة بين السكان اﻷصليين والدول في جميع أنحاء العالم؛ والتطورات اﻷخيرة فيما يتصل بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل. |
La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías nombró un grupo de trabajo sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños y adoptó un plan de acción encaminado a erradicar esas prácticas. | UN | ٧ - وعينت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، فريقا عاملا يعنى بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل، ووضعت خطة عمل موجهة نحو القضاء على هذه الممارسات)١٣(. |
78. La oradora aplaude el proyecto de resolución sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres, e insta a los Gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a trabajar juntos, en consulta con los dirigentes religiosos y culturales, a fin de eliminar tales prácticas. | UN | ٧٨ - وأعربت عن ترحيبها بمشروع القرار المتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة، وحثت الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون مع بعضها بالتشاور مع القادة الدينيين والثقافيين للقضاء على هذه الممارسات. |
Por último, en el marco de la Subcomisión se encargó concretamente a un Relator Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas el estudio de esta cuestión. | UN | وأخيراً، ففي إطار اللجنة الفرعية تم تكليف مقررة خاصة معنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال بهذه المسألة على وجه الخصوص(). |
Tal es el caso del Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño, cuyas actividades conviene fomentar. | UN | وهذه هي حالة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال، التي يتعين تشجيع جهودها(). |
37. Al respecto, la Relatora Especial apoya los esfuerzos que realiza el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la Salud de las Mujeres y las Niñas a fin de apoyar la utilización de la terminología " mutilación genital femenina " , aceptada e impuesta con grandes dificultades. | UN | 37- وأشارت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، إلى أنها تؤيد جهود لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل، تلك الجهود الرامية إلى الإبقاء على استعمال مصطلح " تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث " الذي قُبل واكتُسب بعد جهد جهيد. |
El UNICEF también respalda al Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño y ha colaborado con instituciones técnicas nacionales, donantes, organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil en actividades comunitarias, investigaciones, promoción, consulta y conferencias. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال وتعاونت مع المؤسسات التقنية الوطنية، ومع المانحين والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في تنفيذ إجراءات قائمة على أساس مجتمعي، وبحوث، وحملات للدعوة، ومشاورات، ومؤتمرات. |
483. El Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan la salud de la mujer y el niño (IAC) está promoviendo en 2007 la aplicación de las recomendaciones del seminario de Nairobi, trabajando con legisladores y personas que se ocupan de la protección de los niños dentro de la región y en países en que se realizan ensayos. | UN | 483 - وتناقش اللجنة الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال توصيات حلقة العمل التي عُقِدت في نيروبي مع المشرعين والمعنيين بحماية الأطفال في الإقليم وفي البلدان الرائدة في هذا المجال، في 2007. |