ويكيبيديا

    "بالممارسة المتبعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la práctica establecida
        
    • la práctica habitual
        
    • la práctica seguida
        
    • a la práctica
        
    • la práctica de
        
    • la tradición establecida
        
    • con la práctica
        
    • seguir la práctica
        
    Conforme a la práctica establecida, la Secretaría proporcionará información sobre el formato, los idiomas y la presentación de esos informes. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، ستوفر الأمانة العامة معلومات عن الشكل واللغات والطريقة التي تقدم بها التقارير.
    Siguiendo la práctica establecida, el debate temático se estructuró para facilitar un diálogo interactivo entre los Estados Miembros. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، تم وضع هيكل مناقشة الموضوع المحوري بحيث ييسر اجراء حوار تفاعلي بين الدول الأعضاء.
    El Presidente (habla en árabe): Todas las demás recomendaciones que figuran en la Sección II del memorando del Secretario General se refieren a la práctica establecida. UN الرئيس: وتتعلق جميع التوصيات الأخرى الواردة في الفرع الثاني من مذكرة الأمين العام بالممارسة المتبعة.
    Siguiendo la práctica habitual en la elección de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General sugiere en su memorando que toda segunda y subsiguiente votación será no limitada. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ وما يليه اقتراعا غير مقيد.
    De acuerdo con la práctica seguida en el pasado, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 3,42%. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة.
    El Asesor Especial continuó la práctica establecida de reunirse con miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país cuando visita Myanmar. UN وواصل المستشار الخاص العمل بالممارسة المتبعة المتمثلة في الاجتماع بأعضاء الفريق القطري عند زيارة ميانمار.
    Aunque reconocemos que todas las regiones tienen sus peculiaridades, éstas podrían atenderse de modo no discriminatorio, sin quebrantar la práctica establecida de las Naciones Unidas. UN ومع اقرارنا بأن لجميع المناطق سماتها الخاصة بها، فإن هذه الشواغل يمكن معالجتها بطريقة لا تمييزية، مع عدم الاخلال بالممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    En el párrafo 7 se hace una representación totalmente artificial de las regiones en tensión para asignar una función al Secretario General que va más allá de la que se le asigna en la Carta o conforme a la práctica establecida. UN ويقدم في الفقرة 7 من المنطوق نظام مصطنع تماما لمناطق التوتر لإسناد دور إلى الأمين العام غير الدور المحدد له في الميثاق أو بالممارسة المتبعة.
    53. Tailandia opinó que, conforme a la práctica establecida, en los seminarios no se debían examinar más de cuatro temas a fin de que se dispusiera de tiempo suficiente para estudiar a fondo las diversas cuestiones en estudio. UN 53- وكان من رأي تايلند أنه -عملا بالممارسة المتبعة في الماضي- ينبغي ألا يتجاوز عدد مواضيع حلقات العمل أربعة مواضيع، وذلك لاتاحة وقت كاف لاجراء مناقشة وافية لشتى القضايا المعروضة على حلقات العمل.
    Conforme a la práctica establecida, las conclusiones del Congreso serán examinadas por la Comisión en su período de sesiones de 2005 con miras a impartir orientación sobre su aplicación. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، فان اللجنة ستنظر في استنتاجات المؤتمر في دورتها في عام 2005 بغية تقديم ارشادات بشأن تنفيذها.
    Según la práctica establecida en el Comité, sus miembros no participan en la elaboración ni en la aprobación de las observaciones finales relativas al informe de su propio país. UN وعملا بالممارسة المتبعة داخل اللجنة، لا يشارك أعضاء اللجنة في صياغة أو اعتماد الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم.
    Respecto de los saldos no comprometidos de las consignaciones de créditos, celebra la práctica establecida de alentar a los Estados Miembros a que permitan que su respectivas contribuciones se destinen a actividades de cooperación técnica. UN وفيما يتعلق بأرصدة الاعتمادات غير المربوطة، يرحب الاتحاد الأوروبي بالممارسة المتبعة التي تشجع الدول الأعضاء على السماح باستخدام أنصبتها في أنشطة التعاون التقني.
    En particular, desde la Reunión de las Altas Partes Contratantes de 2009 se han adoptado las siguientes medidas, con arreglo al mandato y a la práctica establecida en el marco de la Convención: UN وبصفة خاصة، اتُخذت منذ انعقاد اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، في عام 2009، ووفقاً للولاية وعملاً بالممارسة المتبعة بموجب الاتفاقية، الإجراءات التالية:
    En caso de haber variaciones de los gastos, el Secretario General debería remitirse a la Asamblea General de conformidad con la práctica establecida. UN وفي حالة ما إذا كانت هناك فروق في التكلفة، فإنه يتعين على الأمين العام الرجوع إلى الجمعية العامة عملا بالممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    De conformidad con la práctica establecida, todas las declaraciones nacionales, una vez pronunciadas, serán publicadas en el sitio web QuickFirst. UN وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها.
    Según la práctica habitual en la elección de magistrados de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General sugiere en su memorando que la segunda votación y las votaciones ulteriores no sean limitadas. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ اقتراعا غير مقيد.
    Por lo tanto, alentamos a los miembros del Consejo a continuar esforzándose por elaborar informes que sean más analíticos, seguir con la práctica habitual y proceder con los Estados Miembros a un intercambio interactivo de opiniones sobre el informe en su etapa preparatoria. UN ولذلك، نشجع أعضاء المجلس على مواصلة السعي من أجل أن تكون التقارير تحليلية أكثر، وأن يواصلوا العمل بالممارسة المتبعة وينخرطوا مع الدول الأعضاء في تبادل تفاعلي للآراء بشأن التقرير في عمليته التحضيرية.
    Las alegaciones a este respecto se refirieron únicamente a la práctica seguida en el aeropuerto de Luqa, si bien parecían reflejar la práctica internacional. UN والأدلة المسوقة بشأن هذه النقطة لا تتصل إلا بالممارسة المتبعة في مطار لوقا، بيد أنها تعكس فيما يبدو الممارسة الدولية.
    la práctica de la OMI se define brevemente en el siguiente recuadro. Recuadro 4 UN ويرد في الإطار أدناه تعريف مقتضب بالممارسة المتبعة في المنظمة البحرية الدولية.
    15. El orador entiende que la Comisión desea, como en otras ocasiones, seguir la práctica de la Asamblea General de dar precedencia en la lista de oradores a los representantes de los grupos regionales u otros grupos de Estados. UN 15 - وأفاد بأنه سيعتبر أن اللجنة تود كما كان عليه الحال سابقا أن تأخذ بالممارسة المتبعة في الجمعية العامة، أي إعطاء الأولوية على قائمة المتكلمين لممثلي المجموعات الإقليمية أو مجموعات الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد