ويكيبيديا

    "بالمنازعات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las controversias que
        
    • conflictos que
        
    • controversias en que
        
    Los magistrados de La Haya han indicado que, a falta de otro mecanismo, puede servir de base de la competencia de la Corte respecto de las controversias que escapen a esa competencia. UN ولقد اقترح القضاة في لاهاي امكانية أن يستخدم هذا النظام في حالة عدم وجود أي أساس آخر، لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالمنازعات التي لا يمكن لها خلافا لذلك أن تقع ضمن ذلك الاختصاص.
    La Conferencia examinará las cuestiones relacionadas con las controversias que planteen los Estados Partes o que señale a su atención el Consejo Ejecutivo. UN ٣٦ - ينظر المؤتمر في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي.
    La Conferencia examinará las cuestiones relacionadas con las controversias que planteen los Estados parte o que señale a su atención el Consejo Ejecutivo. UN 36 - ينظر المؤتمر في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي.
    11.2 El jefe de Misión informará al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas de las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo 11.1 supra. UN ١١-٢ يقوم رئيس البعثة بإبلاغ وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، بالمنازعات التي لم تفض حسبما تنص عليه الفقرة ١١-١ أعلاه.
    10. Es de desear que los conflictos que lamentablemente afectan aún a países miembros de la Zona puedan verse solucionados con la celeridad que la emergencia humanitaria amerita. UN ١٠ - وفيما يتعلق بالمنازعات التي لا تزال تؤثر لﻷسف على بعض الدول اﻷعضاء في المنطقة، يؤمل أن تسوى تلك المنازعات بالسرعة التي تقتضيها حالة الطوارئ اﻹنسانية الناجمة عن تلك المنازعات.
    El Secretario General también ofrecerá sus servicios, a petición de los interesados, para facilitar las actividades conexas del Tribunal Internacional y de la Corte Internacional de Justicia, particularmente con respecto a las controversias en que se hayan adoptado medidas provisionales o se hayan iniciado procedimientos preliminares en un foro y se hayan considerado en otro los méritos del caso. UN كما ستقدم خدمات اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، في تسهيل اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المحكمة الدولية لقانون البحار ومحكمة العدل الدولية، ولاسيما فيما يتعلق بالمنازعات التي تتخذ التدابير الاحتياطية أو الاجراءات المبدئية فيها في محفل ما، وتعرض وقائع القضية في محفل آخر.
    13.2 El Jefe de la Misión informará al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas de las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo 13.1 supra. UN ١٣-٢ يقوم رئيس البعثة بإبلاغ وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام بالمنازعات التي لم تفض حسبما تنص عليه الفقرة ١٣-١ أعلاه.
    13.2 El Jefe de la Misión informará al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas de las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo 13.1 supra. UN ١٣-٢ يقوم رئيس البعثة بإبلاغ وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام بالمنازعات التي لم تفض حسبما تنص عليه الفقرة ١٣-١ أعلاه.
    1. La Comisión reconoce que los Estados tendrán competencia primaria sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental. UN ١ - تسلم اللجنة بأن للدول الاختصاص اﻷولي فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    1. La Comisión reconoce que la competencia sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental reside en los Estados. UN ١ - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول.
    Aun cuando las disposiciones de la legislación laboral son observadas en el sector privado, el Gobierno ha designado inspectores del trabajo y establecido tribunales del trabajo en todo el país para prevenir, y en caso necesario castigar, el incumplimiento de la legislación laboral en relación con las controversias que surjan entre trabajadores y empleadores o entre los empleadores y el Gobierno. UN وعلى الرغم من أن أحكام تشريعات العمل تُحترم في القطاع الخاص، فإن الحكومة قامت بتعيين مفتشين للعمل وأنشأت محاكم عمل في أرجاء البلد لمنع ومعاقبة، عند الاقتضاء، الإحجام عن تطبيق هذه التشريعات فيما يتصل بالمنازعات التي تنشأ بين العمال وأصحاب العمل أو بين أصحاب العمل والحكومة.
    1. La Comisión reconoce que la competencia sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental reside en los Estados. UN 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول.
    1. La Comisión reconoce que la competencia sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental reside en los Estados. UN 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشأ بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول.
    1. La Comisión reconoce que la competencia sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en cuanto a la determinación del límite exterior de la plataforma continental reside en los Estados. UN 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشأ بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول.
    Por oportuna que pueda parecer dicha recomendación, ha de reconocerse que no responde a ninguna necesidad específica o propia de las controversias que pueden surgir entre los Estados en materia de reservas. UN 80 - وعلى ما قد يبدو في هذه التوصية من فائدة، فإنه لا مناص من الاعتراف بأنها لا تلبي أي حاجة محددة تتعلق بالمنازعات التي قد تنشأ بين الدول في مجال التحفظات.
    " La Comisión reconoce que la competencia sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental reside en los Estados. " UN " تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول " .
    b) Reflejar el elemento de derecho internacional público relacionado con las controversias que puedan implicar a los Estados y la utilización del espacio ultraterrestre, así como la práctica internacional apropiada para esas controversias; UN (ب) تجسيد عنصر القانون الدولي العام المتعلق بالمنازعات التي قد تكون الدول أطرافا فيها واستخدام الفضاء الخارجي والممارسات الدولية التي تتلاءم مع تلك المنازعات؛
    De conformidad con la resolución 55/7, " Los océanos y el derecho del mar " , aprobada por la Asamblea General el 30 de octubre de 2000, el Secretario General ha establecido un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar asistencia a los Estados en relación con las controversias que ha de dirimir el Tribunal. UN 96 - استنادا إلى القرار 55/7 المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، الذي اتخذته الجمعية العامة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أنشأ الأمين العام صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول فيما يتعلق بالمنازعات التي تتولى المحكمة تسويتها.
    De conformidad con la resolución 55/7 ( " Los océanos y el derecho del mar " ), aprobada por la Asamblea General el 30 de octubre de 2000, el Secretario General ha establecido un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar asistencia a los Estados en relación con las controversias que ha de dirimir el Tribunal. UN 102 - استناداً إلى القرار 55/7 المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، الذي اتخذته الجمعية العامة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أنشأ الأمين العام صندوقاً استئمانياً للتبرعات من أجل مساعدة الدول فيما يتعلق بالمنازعات التي تتولى المحكمة تسويتها.
    De conformidad con la resolución 55/7 sobre " Los océanos y el derecho del mar " , aprobada por la Asamblea General el 30 de octubre de 2000, el Secretario General ha establecido un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar asistencia a los Estados en relación con las controversias que ha de dirimir el Tribunal. UN ١٠١ - استنادا إلى القرار 55/7 المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، الذي اتخذته الجمعية العامة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أنشأ الأمين العام صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول فيما يتعلق بالمنازعات التي تتولى المحكمة تسويتها.
    82. En el contexto de los crímenes de lesa humanidad, cabe observar que se enumeran actos prohibidos del mismo tipo en el artículo 3 (relativo a los conflictos que no son de índole internacional) de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y en el Protocolo II de los Convenios de Ginebra, lo que es una mera codificación de dictados elementales de humanidad. UN ٨٢ - وفي سياق " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " ، من المهم ملاحظة أن نفس النوع من اﻷعمال المحظورة يرد في المادة المشتركة ٣ )ذات الصلة بالمنازعات التي لا تتسم بطابع دولي( في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩، وفي البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف التي هي مجرد تدوين لما تمليه اﻹنسانية بصفة أولية.
    Los miembros del Consejo deben abstenerse de votar cuando se trate de la adopción de decisiones con arreglo al Capítulo VI o al párrafo 3 del Artículo 52 de la Carta sobre controversias en que ellos mismos sean parte (abstención obligatoria). UN ويجب على أعضاء المجلس الامتناع عن التصويت على القرارات المتخذة بموجب الفصل السادس والمادة ٥٢ )٣( من الميثاق، والمتصلة بالمنازعات التي يكونون طرفا فيها - ما يسمى بالامتناع اﻹلزامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد