En ese contexto, estamos considerando reformas, y en mi país acogemos con beneplácito el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نناقش، في هذا السياق، مسألة الاصلاح، ونرحب، في بريطانيا، بالمناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
De especial interés para el Relator Especial fue el tema 7 del programa en relación con el debate sobre la situación de los Principios básicos. | UN | وكان البند ٧ من جدول أعمال الدورة ذا أهمية خاصة للمقرر الخاص فيما يتصل بالمناقشة المتعلقة بحالة تنفيذ المبادئ اﻷساسية. |
18. En la Comisión no está claro el valor añadido del debate general, en comparación con el debate sobre temas específicos. | UN | 18 - واختتم قائلا إن القيمة المضافة للمناقشة العامة، في اللجنة، بالمقارنة بالمناقشة المتعلقة ببنود محددة، ليست واضحة. |
Este Simposio promoverá el debate acerca del papel de la cooperación para el desarrollo en la aplicación de la agenda para después de 2015. | UN | وستدفع هذه الندوة قُدماً بالمناقشة المتعلقة بدور التعاون الإنمائي في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Sin embargo, mi opinión es que la solución de los aspectos técnicos de ese " modo " de proceder no deja de ser pertinente para las deliberaciones sobre los aspectos políticos. | UN | غير أنني أرى أن اﻹجابة على " الكيفية " التقنية ليست منبثة الصلة بالمناقشة المتعلقة " بالكيفية " السياسية. |
El Sr. Villemur (Francia) dice que Francia está especialmente interesada en el debate en torno a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos y no regateará esfuerzos para dar la máxima aplicación al artículo IV del Tratado. | UN | 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية. |
Asimismo, acogemos con beneplácito el debate sobre las gestiones regionales en materia de desarme y de fomento de la confianza en el marco del recientemente creado Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | ونرحب أيضا بالمناقشة المتعلقة بنزع السلاح اﻹقليمي وجهود بناء الثقة التي تدور في إطار المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا. |
El Comité reconoce que estos aspectos son pertinentes para el debate sobre la violencia del Estado contra los niños, pero considera que ya han sido examinados durante los días de debate celebrados anteriormente. | UN | وتعترف اللجنة بصلة هذه المسائل بالمناقشة المتعلقة بعنف الدولة ضد الأطفال لكنها ترى أنها قضايا سبق أن شكلت محط الاهتمام في أيام المناقشات السابقة. |
Tras recordar el animado debate de alto nivel que se estaba celebrando sobre el futuro de la organización, el Sr. Rupel acogió con agrado el debate sobre la reforma y las iniciativas encaminadas a un mayor fortalecimiento de la OSCE. | UN | وبعد الإشارة إلى المناقشة الحيوية الرفيعة المستوى المتعلقة بمستقبل المنظمة، رحّب بالمناقشة المتعلقة بالإصلاح وبالمبادرات الرامية إلى مواصلة تعزيز المنظمة. |
50. Muchos representantes de delegaciones indígenas acogieron con beneplácito el debate sobre la Declaración y el hecho de que sus respectivos gobiernos la hubiesen respaldado. | UN | 50- ورحب العديد من ممثلي وفود الشعوب الأصلية بالمناقشة المتعلقة بالإعلان وبتأييد حكوماتهم له. |
Los programas provisionales que se acababan de aprobar para el 43º período de sesiones de la Junta y para los primeros períodos de sesiones de las comisiones eran excelentes y el orador mostró en especial su satisfacción por el debate sobre el tema 3 del programa de la Junta, al cual su país atribuía una importancia considerable. | UN | وأوضح أن جداول اﻷعمال المؤقتة التي ووفق عليها تواً من أجل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس والدورات اﻷولى للجان هي جداول ممتازة ورحب خصوصاً بالمناقشة المتعلقة بالبند ٣ من جدول أعمال المجلس، التي يعلق عليها بلده أهمية كبيرة. |
Los programas provisionales que se acababan de aprobar para el 43º período de sesiones de la Junta y para los primeros períodos de sesiones de las comisiones eran excelentes; el orador mostró en especial su satisfacción por el debate sobre el tema 3 del programa de la Junta, al cual su país atribuía una importancia considerable. | UN | وأوضح أن جداول اﻷعمال المؤقتة التي ووفِق عليها توا من أجل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس والدورات اﻷولى للجان هي جداول ممتازة، ورحب خصوصا بالمناقشة المتعلقة بالبند ٣ من جدول أعمال المجلس التي يعلق عليها بلده أهمية كبيرة. |
77. El Sr. Rezag-Bara, Vicepresidente de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, acogió con satisfacción el debate sobre planteamientos separatistas e integradoras de las cuestiones de las minorías. | UN | 77- ورحب السيد رزاق - بارا، نائب رئيس اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، بالمناقشة المتعلقة بالتهجين الانفصالي والشمولي المتبعين في تناول مسائل الأقليات. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el debate sobre el modo de promover la ratificación y aplicación de los tratados, y está ocupándose de esa misma cuestión a nivel interno. | UN | 88 - ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمناقشة المتعلقة بالتصديق على المعاهدات وتنفيذها. وأنه يتابع نفس الموضوع على الصعيد الداخلي. |
Tal y como pretende demostrar el presente informe, ambas resoluciones relativas a la cultura y el desarrollo han hecho avanzar notablemente el debate sobre la cultura en los planos nacional y regional, y dentro del sistema de las Naciones Unidas, así como en las consultas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وعلى نحو ما يسعى هذا التقرير إلى إثباته، كان للقرارين المتخذين بشأن الثقافة والتنمية دور كبير في النهوض بالمناقشة المتعلقة بالثقافة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى المشاورات الجارية في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
70. Acogiendo con beneplácito el debate sobre la financiación de los programas integrados de cooperación técnica, tema importante para la supervivencia a largo plazo de la Organización, expresa su convencimiento de que será esencial contar con recursos financieros suficientes para que la ONUDI pueda cumplir las tareas que se le han asignado en el Plan general de actividades. | UN | ٠٧- واذ رحب بالمناقشة المتعلقة بتمويل برامج التعاون التقني المتكاملة باعتباره موضوعا يتعلق ببقاء المنظمة الى أجل طويل، أعرب عن قناعته بأن الموارد المالية الكافية حيوية اذا أريد لليونيدو أن تنجز المهام المسندة اليها في خطة اﻷعمال. |
Sr. Vantsevich (Belarús) (habla en ruso): La delegación de la República de Belarús acoge con beneplácito el debate sobre el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | السيد فانتسيفيتش (بيلاروس) (تكلم بالروسية): يعرب وفد جمهورية بيلاروس عن ترحيبه بالمناقشة المتعلقة بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Examinar brevemente el resumen de la cronología de las actividades relacionadas con el debate sobre las sinergias entre los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo, adjunto a la presente nota; | UN | (أ) الاستعراض بإقتضاب لموجز التسلسل الزمني للأحداث المرتبطة بالمناقشة المتعلقة بالتعاون والتآزر بين أمانات اتفاقية بازل واتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم المرفق بهذه المذكرة؛ |
Valoraron positivamente el debate acerca del Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, como una oportunidad para reflexionar sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ورحب ممثلو تلك المجموعة بالمناقشة المتعلقة بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 باعتبارها فرصة لبدء الحديث عن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Valoraron positivamente el debate acerca del Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, como una oportunidad para reflexionar sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ورحب ممثلو تلك المجموعة بالمناقشة المتعلقة بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 باعتبارها فرصة لبدء الحديث عن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Acogen con beneplácito las deliberaciones sobre masa crítica y expresan su aprecio por los trabajos conjuntos de la organización por adoptar una serie de principios básicos para orientar estrategias de financiación y ejecución al logro de masa crítica. | UN | ورحبت تلك الوفود بالمناقشة المتعلقة بالكتلة الحرجة، وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي تضطلع بها المؤسسات لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتوجيه استراتيجيات تمويل وتنفيذ الكتلة الحرجة. |
El Sr. Villemur (Francia) dice que Francia está especialmente interesada en el debate en torno a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos y no regateará esfuerzos para dar la máxima aplicación al artículo IV del Tratado. | UN | 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية. |