En cuanto a la entrega de los productos, el Estado fija una lista de productos que se entregarán para atender las necesidades públicas. | UN | أما فيما يتعلق بمجال تسليم المنتجات، فقد وضعت الدولة قائمة بالمنتجات التي ستُسلم لتلبية احتياجات الجماهير. |
Chile otorga anualmente un premio a las agencias de publicidad y de periodismo electrónico para distinguir a los productos que presentan una imagen no estereotipada de la mujer. | UN | وتمنح جائزة سنوية لوكالات الإعلان والصحافة الإلكترونية اعترافا بالمنتجات التي تصور المرأة دون قوالب نمطية. |
Continuará la labor de examen de la Lista consolidada de los productos cuyo consumo y/o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no aprobados por los gobiernos, con miras a mejorarla. | UN | وسيستمر العمل في الاستعراض الجاري " للقائمة الموحدة بالمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكا و/أو بيعها، أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيودا صارمة، أو التي لا توافق عليها " وبغرض تحسينها. |
2010/32. Lista consolidada de los productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos | UN | 2010/32 - القائمة الموحدة بالمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها |
En los dos últimos años, el Grupo Intergubernamental sobre el Yute, el Cáñamo y Fibras Asociadas ha examinado las cuestiones ambientales que repercuten en el comercio de los productos de interés para este Grupo. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، ما برح الفريق الحكومي الدولي المعني بالجوت والتيل واﻷلياف المشابهة يدرس القضايا البيئية التي لها أثر على التجارة فيما يتعلق بالمنتجات التي يغطيها الفريق. |
El delegado se preguntó con preocupación cómo afrontarían el comercio los países africanos una vez eliminadas las barreras comerciales y creadas las infraestructuras. | UN | وأعرب المندوب عن قلقه فيما يتعلق بالمنتجات التي تكون بلدان أفريقيا قادرة على تبادلها لدى إزالة الحواجز التجارية وتوفير الهياكل الأساسية. |
En el estudio se señala después que es probable que esa horquilla de recargos de precio sea una subestimación considerable de los recargos reales pagados por los países en desarrollo desde 1990, ya que se omiten los recargos sobre los productos suministrados por los otros 28 cárteles internacionales privados impugnados en los años noventa y los de otros cárteles que hasta ahora no han sido detectados. | UN | ثم تضيف الدراسة بأنه من المحتمل أن تكون هذه الزيادات في الأسعار أقل بكثير من الزيادة الحقيقية التي دفعتها البلدان النامية منذ عام 1990، لأنها تغفل الزيادات المتعلقة بالمنتجات التي ورّدتها تكتلات احتكارية خاصة أخرى يبلغ عددها 28 تكتلاً رفعت ضدها قضايا في التسعينات، فضلاً عن الزيادات التي طبقتها التكتلات الاحتكارية الأخرى التي لم تكتشف حتى الآن. |
Ese mismo algoritmo con fines de mercadeo que te ofrece más de los productos que te gustan comprar, también te alimenta con más noticias de las que deseas escuchar. | TED | التي تستهدف نفس التسويق التي تغذيك أكثر بالمنتجات التي تحب شراءها وتغذيك ايضاً بالأخبار التي تود سماعها. |
Sin embargo, es completamente posible resolver esta desconexión. comenzando con productos que la gente realmente quiere. | TED | بالرغم من ذلك، يمكن سد هذه الفجوة، بدءا بالمنتجات التي يريدها الناس فعلاً. |
Además, puede ser difícil comparar diversas características ambientales, por ejemplo productos que originan menores desechos o productos que descargan cantidades inferiores de disolventes químicos. | UN | كذلك، قد تصعب مبادلة ميزة بيئية بميزة أخرى، مثل المنتجات التي تقلل النفايات بالمنتجات التي تطلق مستويات أدنى من المذيبات الكيميائية. |
La Comunidad Económica de los Estados del África Occidental está a punto de eliminar todos los obstáculos arancelarios y no arancelarios al comercio intrarregional para los productos que satisfagan sus normas de origen. | UN | وتوشك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تلغي جميع الحواجز التعريفية وغير التعريفية على التجارة فيما بين بلدان المنطقة بالمنتجات التي تستوفي شروط المنشأ. |
a) Una lista de los productos que desea importar, que deberán figurar entre los productos cuya importación autorice la autoridad designada; | UN | (أ) قائمة بالمنتجات التي سيستوردها، على أن يكون كل منها حائزا على موافقة الهيئة المعنية كمنتج مسموح باستيراده؛ |
Esta modalidad podría denominarse de " lista negativa " porque en el anexo figuraría una lista de productos que no estarían sujetos al compromiso general de prohibir o restringir todos los productos con mercurio añadido. | UN | ويمكن أن يشار إلى هذا النهج باسم نهج ' ' القائمة السلبية``، لأن المرفق سيحتوي على قائمة بالمنتجات التي لن تكون خاضعة للالتزام الشامل بحظر أو تقييد جميع المنتجات التي يضاف إليها الزئبق. |
2. Decide dejar de examinar la Lista consolidada de los productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos en sus futuros períodos de sesiones sustantivos. | UN | 2 - يقرر التوقف عن النظر في القائمة الموحدة بالمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها في الدورات الموضوعية التي سيعقدها في المستقبل. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente, que contiene un examen de la publicación para la venta titulada Lista consolidada de los productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos, | UN | " وإذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، الذي يتضمن استعراضا لمنشور المبيعات الذي يحتوي قائمة موحﱠدة بالمنتجات التي حظرتها الحكومات و/أو سحبتها من اﻷسواق و/أو فرضت عليها قيودا مشددة و/أو لم توافق عليها، |
1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente, y observa los progresos alcanzados en el aumento del número de países que participan en la preparación de la Lista consolidada de los productos cuyo consumo y/o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام عن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، ويحيط علما بالتقدم المحرز في زيادة عدد البلدان التي تشارك في إعداد القائمة الموحﱠدة بالمنتجات التي حظرت الحكومة استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها من اﻷسواق أو فرضت عليها قيودا مشددة أو لم توافق عليها؛ |
Este informe se presenta en cumplimiento de la decisión 2007/264 del Consejo Económico y Social y contiene las opiniones de los Estados Miembros y las entidades intergubernamentales competentes sobre la utilidad que sigue teniendo para los Estados Miembros la Lista consolidada de los productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos, retirados, sometidos a restricciones rigurosas o no aprobados por los gobiernos. | UN | يعرض هذا التقرير المقدم عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/264 وجهات نظر الدول الأعضاء والكيانات الحكومية الدولية المعنية بشأن القائمة الموحدة بالمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها والتي سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو التي لم توافق عليها. |
Es importante que se mantenga la tendencia a una mayor liberalización del comercio, particularmente en lo que respecta a los productos de interés para los países en desarrollo, y que se preste atención a la labor preparatoria de la Tercera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ومن المهم المحافظة على الزخم الراهن من أجل زيادة تحرير التجارة، وخاصة فيما يتعلق بالمنتجات التي تهم البلدان النامية، وإيلاء الاهتمام لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية. |
Necesitan acceso a los mercados mundiales de los productos de interés para ellos, capacidad de diversificación de su base de productos, y precios estables para los productos básicos. | UN | إنها بحاجة إلى الوصول إلى اﻷسواق العالمية التي تتعامل بالمنتجات التي تعنيها، وإلى القدرة على تنويع منتجاتها اﻷساسية وإلى أسعار ثابتة للسلع. |
2. Cuando el nivel adecuado de protección sanitaria o fitosanitaria permita el establecimiento gradual de nuevas medidas sanitarias o fitosanitarias, deberán concederse plazos más largos para su cumplimiento con respecto a los productos de interés para los países en desarrollo Miembros, con el fin de mantener sus oportunidades de exportación. | UN | 2- حيثما يتيح المستوى المناسب من حماية صحة الإنسان أو النبات المجال للتطبيق التدريجي لتدابير جديدة لحماية صحة الإنسان أو النبات، يلزم إعطاء مهل زمنية أطول للالتزام فيما يتصل بالمنتجات التي تهم البلدان النامية الأعضاء بغية الحفاظ على الفرص المتاحة لصادراتها. |
El delegado se preguntó con preocupación cómo afrontarían el comercio los países africanos una vez eliminadas las barreras comerciales y creadas las infraestructuras. | UN | وأعرب المندوب عن قلقه فيما يتعلق بالمنتجات التي تكون بلدان أفريقيا قادرة على تبادلها لدى إزالة الحواجز التجارية وتوفير الهياكل الأساسية. |
En el estudio se señala después que es probable que esa horquilla de recargos de precio sea una subestimación considerable de los recargos reales pagados por los países en desarrollo desde 1990, ya que se omiten los recargos sobre los productos suministrados por los otros 28 cárteles internacionales privados impugnados en los años noventa y los de otros cárteles que hasta ahora no han sido detectados. | UN | ثم تضيف الدراسة بأنه من المحتمل أن تكون هذه الزيادات في الأسعار أقل بكثير من الزيادة الحقيقية التي دفعتها البلدان النامية منذ عام 1990، لأنها تغفل الزيادات المتعلقة بالمنتجات التي ورّدتها تكتلات احتكارية خاصة أخرى يبلغ عددها 28 تكتلاً رفعت ضدها قضايا في التسعينات، فضلاً عن الزيادات التي طبقتها التكتلات الاحتكارية الأخرى التي لم تكتشف حتى الآن. |
Cada acuerdo incluye una lista de productos con acceso preferencial. | UN | ويشمل كل اتفاق قائمة بالمنتجات التي منحت فرص وصول تفضيلية. |