La FAO desempeñará un papel importante en el desarrollo posterior de la parte correspondiente a los productos agrícolas. | UN | وستؤدي منظمة الأغذية والزراعة دورا هاما في المضي قدما في تطوير الجزء المتصل بالمنتجات الزراعية. |
Además, en algunos casos, la situación se ve agravada por el proteccionismo, sobre todo en relación con los productos agrícolas. | UN | على أن هذا الضعف قد ازداد في بعض الحالات بسبب النزعة الحمائية ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Sin embargo, el alcance de las medidas de liberalización convenidas es muy modesto, especialmente en lo que se refiere a los productos agrícolas de la zona templada. | UN | إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة. |
Se habían introducido mejoras sustanciales en relación con los productos agrícolas. | UN | وأُدخلت تحسينات كبيرة عليه فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
La Ronda de Doha debe colocar el desarrollo en el centro de su atención, prestando mayor atención a los países en desarrollo y tomando medidas para abordar sus preocupaciones, en particular las relacionadas con la producción agrícola y el trato diferencial. | UN | وينبغي أن تجسد جولة الدوحة التركيز على التنمية، وأن تولي المزيد من الاهتمام لمعالجة شواغل البلدان النامية واتخاذ الإجراءات بشأنها، خاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Lamentablemente, a causa de la suspensión de las negociaciones en el marco de la Ronda de Doha, no es probable que el funcionamiento de los mercados mundiales de los productos agropecuarios y las medidas de apoyo para los países en desarrollo mejoren en el futuro próximo. | UN | ولسوء الحظ، نظرا لتعليق مفاوضات جولة الدوحة، من غير المرجح أن يتحسن في المستقبل القريب أداء الأسواق العالمية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والتدابير الداعمة للبلدان النامية. |
Promoción de oportunidades comerciales para los productos de la agricultura orgánica en África oriental | UN | تعزيز فرص التجارة بالمنتجات الزراعية العضوية في شرق أفريقيا |
Debemos corregir estas graves distorsiones en el comercio internacional, sobre todo en lo que se refiere a los productos agrícolas. | UN | ويجب علينا عكس مسار هذا التشويه الخطير للتجارة الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. | UN | وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية. |
Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. | UN | وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية. |
Por último, aunque se han concedido a los países en desarrollo tratos preferenciales en virtud de multitud de acuerdos, las excepciones a estos tratos preferenciales a menudo están relacionados con productos agrícolas. | UN | وأخيرا، على الرغم من الشروط التفضيلية الممنوحة للبلدان النامية بموجب عدد كبير من الاتفاقات، إلا أن الاستثناءات التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات كثيرا ما تتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Los permisos para comerciar en productos agrícolas se cuadruplicaron. | UN | وارتفع عدد تراخيص التجارة بالمنتجات الزراعية أربعة أضعاف ما كان عليه. |
La ronda de Doha despertó nuevamente la esperanza de los países en desarrollo de corregir los desequilibrios en cuanto a los productos agrícolas. | UN | وقد أحيت جولة الدوحة من جديد أمل البلدان النامية في معالجة الاختلالات فيما يتصل بالمنتجات الزراعية. |
Además, Israel sigue privando al pueblo palestino de todos sus derechos y atacando sus medios de vida, especialmente los que están relacionados con los productos agrícolas. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل حرمان الشعب الفلسطيني من كافة حقوقه وتعتدي على سُبل رزقه، لا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية. |
Constituye un objetivo de la política argentina obtener el consenso de los países de América para declarar al continente zona libre de subsidios y prácticas desleales de productos agrícolas. | UN | تستهدف سياسة اﻷرجنتين ضمان توافق آراء بلدان اﻷمريكتين من أجل أن نتمكن من أن نعلن القارة منطقة خالية من اﻹعانات والممارسات غير المنصفة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
En consecuencia, es preciso corregir inmediatamente las distorsiones que existen en el comercio de los productos agrícolas, tropicales y textiles. | UN | ومعنى هذا أنه لا بد من المبادرة فورا إلى معالجة الاختلالات القائمة في مجال الاتجار بالمنتجات الزراعية والمدارية والمنسوجات. |
Además, debido a la arancelización de todas las medidas arancelarias no aplicables en frontera en el sector agrícola como resultado del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio, se revisó el esquema SGP de Noruega aplicable a los productos agrícolas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وبالنظر إلى تحويل جميع التدابير الحدودية غير التعريفية في القطاع الزراعي إلى تدابير تعريفية نتيجة لاتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية، تم تنقيح المخطط النرويجي لنظام اﻷفضليات المعمم فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Se necesitan con urgencia instituciones especializadas en la exportación de productos agrícolas e industriales para que den información, asesoramiento técnico y orientación a los productores, especialmente a las pequeñas empresas. | UN | كما توجد حاجة ملحة إلى مؤسسات تصديرية متخصصة بالمنتجات الزراعية والصناعية وذلك لتوفير المعلومات، والخبرة الفنية التقنية، والتوجيه للمنتجين، لا سيما للمشاريع التجارية الصغيرة. |
Su delegación exhorta a la plena aplicación de las disposiciones de la Ronda Uruguay, especialmente las relativas a productos agrícolas y textiles, a fin de mejorar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados. | UN | ودعا باسم وفده إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام جولة أوروغواي، ولا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، بغية تحسين إمكانية وصول صادراتها إلى اﻷسواق. |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN FORTALECIMIENTO DE LA CAPACIDAD DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO PARA PRODUCIR Y EXPORTAR productos agrícolas Y ALIMENTARIOS, INCLUIDOS LOS DESTINADOS A OCUPAR UN NICHO EN EL MERCADO, COMO LOS | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بطـرق تدعيم الطاقـات الإنتاجيـة والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة، مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
1. Proyecto de alerta temprana y previsión de la producción agrícola (Agrhymet); | UN | 1- مشروع الإنذار المبكر والتنبؤ بالمنتجات الزراعية [Alerte précoce et prévision des productions agricoles (Agrhyment)] |
10. Formular políticas que racionalicen e incentiven las actividades agropecuarias que contribuyan a fomentar el desarrollo rural, consoliden el comercio intrarregional de productos agropecuarios, garanticen la seguridad alimentaria e incrementen y diversifiquen las exportaciones, consolidando la articulación de las cadenas productivas, comerciales y de servicios. | UN | ١٠ - وضع سياسات لترشيد وحفز أنشطة الزراعة وتربية الحيوان، بما يسهم في تعزيز التنمية الريفية، ويدعم الاتجار اﻹقليمي بالمنتجات الزراعية والحيوانية، ويكفل اﻷمن الغذائي، ويعمل على زيادة وتنويع الصادرات ، مع تعزيز الروابط بين الشبكات الانتاجية والتجارية والخدمية. |
En cuanto a los productos de la agricultura biológica, los PMA seguían haciendo frente a graves limitaciones a este respecto, pero la aplicación de planes SGP podría ser útil y convendría examinar esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات الزراعية العضوية، ما زالت أقل البلدان نمواً تواجه قيوداً حادة بذلك الخصوص، ولكن تطبيق مخططات نظام الأفضليات المعمم يمكن أن يساعد بهذا الخصوص، ولا بد من النظر في هذه المسألة. |