ii) Porcentaje de recomendaciones de las auditorías, incluidas las relativas a la integración de una perspectiva de género, que pongan en práctica los directores de los programas. | UN | `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
Es posible que se establezca una dependencia de cuestiones relacionadas con el género con personal especializado en cuestiones de género con dedicación exclusiva para apoyar la incorporación de una perspectiva de género a nivel de toda la UIT. | UN | ويمكن إنشاء وحدة تعمل بدوام كامل في مجال الخبرة بالمنظور الجنساني لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق الاتحاد. |
A escala mundial, 90 países declaran tener en marcha iniciativas relacionadas con el género. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يقدم 90 بلدا تقارير عن المبادرات المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
El PNUMA estableció un puesto de Funcionario de Enlace en cuestiones de género. | UN | وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وظيفة لموظف اتصال معني بالمنظور الجنساني. |
Otras medidas destinadas a aumentar la atención prestada a las perspectivas de género fueron la formación del personal y la creación de mecanismos de supervisión. | UN | وشكل تدريب الموظفين، وإنشاء آليات للرصد تدابير أخرى ترمي إلى زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني. |
El PNUD debería prestar atención específica al seguimiento de los resultados relativos al género en todos los programas. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولــي اهتماما خاصا لرصد النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني في جميع البرامج. |
El Grupo de Tareas también está evaluando la medida en que la perspectiva de género se incorpora en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وتقوم فرقة العمل أيضا بتقييم المدى الذي يتم به تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في إطار عملية النداء الموحد. |
Desde 1997, el Gobierno ha puesto en marcha cada año programas relacionados con la perspectiva de género y los problemas de la mujer. | UN | فمنذ عام 1997، تُنفذ الحكومة كل عام برامج تتعلق بالمنظور الجنساني وشواغل معينة للمرأة. |
En cuanto a la perspectiva de género y la potenciación de la mujer, en los últimos años se han tomado varias medidas encaminadas a mejorar la potenciación de la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالمنظور الجنساني وتمكين المرأة اتخذت بضعة تدابير في السنوات الأخيرة لتعزيز تمكين المرأة. |
:: Facilitar el acceso de la sociedad civil a estadísticas e información sobre la perspectiva de género. | UN | :: تمكين المجتمع المدني من الوصول إلى الإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
:: Sensibilización sobre la perspectiva de género y violencia familiar a mujeres jefas de familia. | UN | :: توعية ربات الأسر بالمنظور الجنساني والعنف العائلي. |
En las secciones siguientes figura un resumen de la información reciente sobre los principales componentes de los cambios demográficos y sus vinculaciones con el género. | UN | وتشمل الفروع التالية موجزا للمعلومات الحديثة عن المكونات الهامة للتغيرات السكانية وعلاقاتها بالمنظور الجنساني. |
En otros exámenes de mitad de período se mencionó la existencia de dificultades en la conceptualización de los problemas relacionados con el género y la potenciación del papel de la mujer. | UN | وذكرت استعراضات أخرى لمنتصف المدة صعوبات في استيعاب مفهوم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني وتمكين المرأة. |
:: Coordinar los asuntos relacionados con el género a nivel nacional | UN | :: تنسيق المسائل المتصلة بالمنظور الجنساني على المستوى الوطني |
Sistema de información y de redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني |
La Reunión también exhortó a la UNCTAD a incorporar activamente las cuestiones de género en su labor. | UN | ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله. |
Las mujeres habían sufrido las consecuencias de la globalización y de la falta de atención a las perspectivas de género en las políticas de comercio, crecimiento y empleo. | UN | وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة. |
Sin embargo, la atención a las perspectivas de género no se incluyó sistemáticamente en toda la documentación presentada a la Asamblea ni en sus resultados. | UN | بيد أن الاهتمام بالمنظور الجنساني لم يدرج بصورة منهجية في جميع الوثائق المعروضة على الجمعية العامة أو الصادرة عنها. |
La sensibilización de la sociedad y de los encargados de adoptar las decisiones sobre las cuestiones relativas al género. | UN | :: توعية المجتمع ومتخذي القرارات بالمنظور الجنساني. |
Aunque han sido varios los intentos de establecer centros de coordinación en materia de género en varios departamentos gubernamentales, la respuesta no ha sido uniforme. | UN | ومع أنه جرت عدة محاولات لإنشاء مراكز تنسيق معنية بالمنظور الجنساني في عدد من الدوائر الحكومية، فإن الردود لم تكن متسقة. |
En todos los casos se trata de mujeres con especial sensibilidad en el enfoque de género y los derechos de las mujeres. | UN | وعلى كل الأحوال يتعلق الموضوع بنساء يتمتعن بوعي خاص بالمنظور الجنساني وحقوق المرأة. |
En el otoño de 2000 se publicará un nuevo informe acerca de los resultados de las investigaciones sobre políticas en materia de género y desarrollo en el que se examina de qué manera la igualdad entre los géneros afecta al desarrollo y qué políticas son más eficaces para promover esa igualdad. | UN | وسوف يجري في خريف عام 2000 نشر تقرير بحثي جديد عن السياسة المتعلقة بالمنظور الجنساني والتنمية يبحث في كيفية تأثير المساواة بين الجنسين في التنمية، وكذلك في أنجع السياسات لتشجيع المساواة بين الجنسين. |