Proporciona a los funcionarios las competencias necesarias para investigar las denuncias de acoso sexual. | UN | وتزود الوحدة الموظفين بالمهارات اللازمة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
Será necesario formular y aplicar estrategias destinadas a formar, desplegar y retener el personal dotado de las competencias necesarias. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم. |
iv) ¿Cómo puede diseñarse una política de educación y capacitación para crear el mundo laboral nacional con las aptitudes necesarias para profesiones verdes? | UN | ' 4` كيف يمكن تصميم سياسات التعليم والتدريب لتزويد القوى العاملة الوطنية بالمهارات اللازمة للوظائف الخضراء؟ |
A fin de superar tales peligros, esos países necesitan personal capacitado que cuente con los conocimientos necesarios. | UN | ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة. |
También exhorta a que se instruya a la policía fronteriza y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respecto de las técnicas necesarias para reconocer y prestar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم. |
También en Alemania se llevaron a cabo actividades de formación y capacitación en materia de derechos humanos dirigidas a funcionarios de policía con objeto de dotarlos de las habilidades necesarias para manejar los casos concretos de las trabajadoras migratorias que habían sido víctimas de la violencia. | UN | وتم في ألمانيا أيضا تثقيف ضباط الشرطة وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان، بغية تزويدهم بالمهارات اللازمة لتولي الحالات الخاصة بالعاملات المهاجرات اللواتي تعرضن للعنف. |
En el informe se indicaba que las estrategias de desarrollo de los recursos humanos debían orientarse a dotar a todo el mundo, incluidos los más pobres, de las capacidades necesarias para mantener, sostener y mejorar sus medios de vida y a proteger en el mayor grado posible frente a contingencias imprevistas. | UN | واقترح التقرير أن تستهدف استراتيجيات تنمية الموارد البشرية تزويد جميع الناس، بما في ذلك أفقرهم، بالمهارات اللازمة للحفاظ على موارد رزقهم وتحسينها وحمايتها قدر الإمكان حيال الطوارئ. |
El curso proporciona a los funcionarios del gobierno local las competencias necesarias para la planificación estratégica de un mejor desarrollo económico local. | UN | وتزود الدورة المسؤولين الحكوميين المحليين بالمهارات اللازمة للتخطيط الاستراتيجي لتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية. |
Sin embargo, también hay algunos funcionarios de nivel superior que no parecen prestar servicios tangibles ni poseen las competencias necesarias para la nueva orientación del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | كما أن هنالك عددا من الموظفين في المستويات اﻷقدم لا يبدو أنهم يقدمون خدمات ملموسة أو يتمتعون بالمهارات اللازمة للوجهة الجديدة لبرنامج عمل اﻷونكتاد. |
Proporcionar a los jóvenes las competencias necesarias para utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluyendo análisis y procesamiento de la información por métodos innovadores, y seguir ofreciendo oportunidades de educación y formación sin discriminación por motivos de género; | UN | تزويد الشباب بالمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق مبتكرة. مع العمل على إتاحة فرص التعليم والتدريب دون تمييز بين الجنسين. |
Los Embajadores del clima actúan en más de 20 países, entre ellos Zambia, donde el UNICEF imparte cursos de capacitación para dotar a los jóvenes de las competencias necesarias para responder a los riesgos asociados con las inundaciones y la deforestación en sus comunidades. | UN | ويعمل السفراء المعنيون بالمناخ في أكثر من 20 بلدا، بما في ذلك في زامبيا، حيث توفر اليونيسيف التدريب من أجل تزويد الشباب بالمهارات اللازمة للتصدي لأخطار الفيضانات وإزالة الغابات في مجتمعاتهم المحلية. |
El personal que se encargue de los refugiados recibirá capacitación sobre las cuestiones relativas a las diferencias por motivos de sexo para que aumente sus conocimientos acerca de la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas, y para que adquiera las aptitudes necesarias para planificar actividades de protección y asistencia adecuadas. | UN | وسيتلقى الموظفون العاملون مع اللاجئين تدريبا مميزا حسب الجنس لزيادة الوعي بوضع اللاجئات والنازحات ولتزويدهم بالمهارات اللازمة لتخطيط أنشطة الحماية والمساعدة اللائقة. |
● Proporcionar información sobre la salud y el desarrollo de los jóvenes a los padres, tutores, trabajadores de servicios, maestros y dirigentes religiosos y de la comunidad y dotarlos de las aptitudes necesarias para que creen un ambiente positivo en que los jóvenes se sientan apoyados | UN | ● توفير المعلومات المتعلقة بصحة الشباب وتنميتهم لﻵباء واﻷوصياء ومقدمي الخدمات والمعلمين ورجال الدين وقادة المجتمع، وتزويدهم بالمهارات اللازمة ﻹيجاد بيئة إيجابية وداعمة للشباب |
Esas actividades promueven la inclusión social al dotar a los jóvenes de las aptitudes necesarias para incorporarse al mercado laboral y contribuir al desarrollo nacional y comunitario. | UN | وتعزز هذه الأنشطة الاندماج الاجتماعي، وتمد الشباب بالمهارات اللازمة لسوق العمل والمشاركة في التنمية الوطنية وتنمية المجتمع. |
:: Capacitar a la fuerza de trabajo, en particular a los jóvenes, impartiéndoles los conocimientos necesarios para tener un trabajo decente y empleo productivo. | UN | :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة. |
Sólo una educación moderna y de alta calidad dotará a cada individuo de los conocimientos necesarios y le permitirá satisfacer sus necesidades elementales y mantener su dignidad. | UN | فالتعليم العصري العالي المستوى هو السبيل لتزويد الفرد بالمهارات اللازمة وإتاحة الفرص أمامه لتلبية حاجاته اﻷساسية والحفاظ على كرامته. |
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados. | UN | وركز التدريب على تزويد الأخصائيين الاجتماعيين بالمهارات اللازمة ليتمكنوا بدورهم من تزويد الآباء الحاضنين بالمهارات اللازمة لتقديم خدمات الحضانة المناسبة في مخيمات اللاجئين. |
También exhorta a que se instruya a la policía fronteriza y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respecto de las técnicas necesarias para reconocer y prestar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم. |
La correlación positiva entre la asistencia a la escuela y el empleo implica que la educación debe estar orientada a dotar a los estudiantes de las habilidades necesarias para el pleno desarrollo de sus capacidades personales. | UN | إن الصلة الإيجابية بين التردد على المدرسة والعمل تعني ضمنا أن التعليم يجب أن يوجّه صوب تزويد الطالب بالمهارات اللازمة للنماء التام للقدرات الفردية. |
Los principales objetivos de los cursos son desarrollar los conocimientos prácticos y las aptitudes de educadores de países en desarrollo en tecnología de la teleobservación, y equiparlos con las capacidades necesarias para introducir la disciplina en los programas educativos de sus propios países. | UN | ويتولى قسم الجغرافية الطبيعية التابع لجامعة ستوكهولم تنفيذ هذه الدورات التي تهدف إلى تطوير المعارف والمهارات العملية للتربويين من البلدان النامية في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد وإمدادهم بالمهارات اللازمة لإدخال هذا التخصص في البرامج التعليمية لبلدانهم. |
La función del ingeniero de sistemas se comparó con la de un maestro que conocía cómo debía sonar la música y quién tenía las aptitudes para dirigir a un grupo de músicos y lograr el sonido deseado. | UN | وشُبِّه دور مهندسي النظم بدور المايسترو الذي يعرف ما يجب أن يكون عليه اللحن ويتمتع بالمهارات اللازمة لقيادة الفريق للوصول إلى اللحن المطلوب. |
Además, se les debe impartir capacitación a fin de que adquieran la confianza necesaria para participar en la elección y dotarlas de los conocimientos prácticos necesarios para convertirse en dirigentes a nivel nacional y local. | UN | ويجب توفير التدريب لهن لزيادة ثقتهن بأنفسهن عندما يرشحن أنفسهن، وتزويدهن بالمهارات اللازمة لكي يصبحن زعيمات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Se detectarán problemas de capacidad y se realizarán inversiones para dotar al personal de los conocimientos especializados necesarios para mejorar su contribución a la capacidad de la organización de ofrecer resultados. | UN | وسيجري تحديد الثغرات في مجال القدرات والقيام بالاستثمارات لتجهيز الموظفين بالمهارات اللازمة من أجل المساهمة على نحو أفضل في قدرة المنظمة على الإنجاز. |