Es importante dotar al OOPS de recursos suficientes, ya sea con cargo al presupuesto ordinario o mediante el uso de fondos extrapresupuestarios. | UN | وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية. |
En todo caso, la Comisión tendrá mucho trabajo y es necesario dotarla de recursos suficientes para que pueda realizar su labor antes del año 2000. | UN | وعلى أية حال، سيكون عبء عمل اللجنة ثقيلا وينبغي النظر في تزويدها بالموارد الكافية لتتمكن من إنجاز أعمالها قبل عام ٢٠٠٠. |
Recordando también la necesidad de proporcionar al sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes y oportunos para que pueda cumplir sus mandatos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها، |
Recordando también la necesidad de proporcionar al sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes y oportunos para que pueda cumplir sus mandatos; | UN | وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها، |
Sin embargo, el Organismo debe recibir los recursos adecuados para llevar a cabo nuevas tareas. | UN | غير أنه لا بد من تزويد الوكالة بالموارد الكافية ﻷداء مهامها الجديدة. |
Recordando también la necesidad de proporcionar al sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes y oportunos para que pueda cumplir sus mandatos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها، |
A este respecto, la Comisión Consultiva opina que es necesario velar por que la Oficina del Presidente de la Asamblea General disponga de recursos suficientes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة ترى وجود حاجة لضمان تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
Todos los países comparten la responsabilidad de equipar a las Naciones Unidas con recursos suficientes. | UN | فجميع البلدان تتحمل معا مسؤولية تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد الكافية. |
Para ello, hay que estructurar la División y dotarla de recursos suficientes para que pueda satisfacer las necesidades de la comunidad internacional. | UN | وينبغي، لهذا الغرض، أن تزود الشعبة بالموارد الكافية وأن تهيأ على نحو يمكﱢنها من الوفــاء باحتياجــات المجتمــع الدولي. |
La Comisión también había señalado la necesidad de velar por que la Oficina del Presidente de la Asamblea General dispusiera de recursos suficientes. | UN | وأبدت اللجنة أيضا رأيا مؤداه أن ثمة حاجة لكفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
Sin embargo, para que el ACNUR pueda cumplir su labor humanitaria es necesario que la comunidad internacional le proporcione recursos suficientes. | UN | بيد أنه كي يمكن للمفوضية أن تضطلع بعملها اﻹنساني يجب على المجتمع الدولي أن يزودها بالموارد الكافية. |
Africa tendría que estar dotada de recursos suficientes para aplicar esta estrategia. | UN | وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
La Comisión también había señalado la necesidad de velar por que la Oficina del Presidente de la Asamblea General dispusiera de recursos suficientes. | UN | وأبدت اللجنة أيضا رأيا مؤداه أن ثمة حاجة لكفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
No obstante, esta Oficina debería reforzarse, dotándola de recursos suficientes para mejorar su rendimiento, y cualquier información relativa a la participación de agentes de policía en actos delictivos debería transferirse al Ministerio Público. | UN | بيد أنه ينبغي تعزيز هذا المكتب بالموارد الكافية لتحسين أدائه كما ينبغي أن تحال إلى مكتب المدعي العام أي معلومات تفيد ضلوع عناصر من الشرطة في أعمال إجرامية. |
6. Subraya también que todas las misiones de mantenimiento de la paz recibirán recursos suficientes para cumplir sus respectivos mandatos con eficacia y eficiencia; | UN | 6 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛ |
8. Subraya también que todas las misiones de mantenimiento de la paz recibirán recursos suficientes para cumplir sus mandatos respectivos con eficacia y eficiencia; | UN | 8 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛ |
6. Subraya también que todas las misiones de mantenimiento de la paz recibirán recursos suficientes para cumplir sus respectivos mandatos con eficacia y eficiencia; | UN | 6 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛ |
Algunos Estados partes subrayaron la importancia de proporcionar al Organismo recursos suficientes para estas actividades. | UN | وشددت عدة دول أطراف على أهمية تزويد الوكالة بالموارد الكافية لكي تضطلع بهذه الأنشطة. |
Se expresó la opinión de que deberían asignarse a la nueva oficina recursos suficientes para cumplir sus funciones. | UN | وارتئي أنه ينبغي تزويد المكتب الجديد بالموارد الكافية للوفاء بمسؤولياته. |
Esto subraya la necesidad de que el Comité siga existiendo y de que se lo siga proveyendo de los recursos adecuados para llevar a cabo su mandato. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
En consecuencia, es necesario que la capacitación del personal sea organizada por los Estados Miembros que disponen de suficientes recursos. | UN | فمثل هذا التدريب يجب أن تنظمه الدول الأعضاء بالموارد الكافية التي رهن تصرفها. |
Estos logros demuestran que el Instituto es capaz de recuperar su anterior nivel de rendimiento, a condición de que cuente con los recursos necesarios. | UN | وهذه اﻹنجازات دليل على قدرة المعهد على العودة إلى مستويات اﻷداء التي كان عليها سابقا إذا زود بالموارد الكافية. |
Alentó la asignación de recursos adecuados a la Oficina del Ombudsman. | UN | وشجّعت على تزويد مكتب أمين المظالم بالموارد الكافية. |
El Consejo de Seguridad tiene que asegurarse del realismo y la claridad de sus mandatos y debe respaldarlos con recursos adecuados. | UN | فعلى مجلس اﻷمن أن يضمن الواقعية والوضوح في الولايات التي يمنحها كما عليه أن يزودها بالموارد الكافية. |