ويكيبيديا

    "بالموارد اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los recursos necesarios
        
    • recursos para
        
    • los recursos que necesite
        
    • los medios necesarios
        
    • los recursos que necesita
        
    • de recursos suficientes
        
    • los recursos adecuados
        
    • los recursos que necesiten
        
    Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. UN وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك.
    A este respecto, la comunidad internacional debe apoyar y ayudar al Gobierno con los recursos necesarios, inclusive fondos y conocimientos. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يدعم ويساعد الحكومة بالموارد اللازمة بما في ذلك التمويل والخبرات.
    Pero si esta Convención ha de marcar una diferencia, tendrá que ser provista de los recursos necesarios para asegurar su aplicación efectiva. UN ولكن اذا أريد لهذه الاتفاقية أن تحدث أثرها، يتعين تزويدها بالموارد اللازمة لضمان تنفيذها بصورة فعالة.
    Esperamos que a este proyecto pueda dotársele de los recursos necesarios para poder concluir en forma plenamente satisfactoria todos los proyectos previstos para el año final —1996— del actual ciclo de programación. UN ونحن نرجو بل ونتوقع أن يحظى هذا المشروع بالذات بالموارد اللازمة ﻹكماله بالشكل المرضي في الموعد المحدد، أي عام ١٩٩٦، وهو العام اﻷخير في الدورة البرنامجية الحالية.
    Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    La Quinta Comisión tiene la responsabilidad de garantizar que la Organización disponga de los recursos necesarios para sufragar la Operación. UN وذكرت أن اللجنة الخامسة تتحمل مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتغطية العملية.
    Los problemas de la globalización y la fragmentación han dado lugar a que se confíen vastas responsabilidades a las Naciones Unidas, pero no se les han dado los recursos necesarios para cumplir las tareas que se les han asignado. UN فمشاكل العولمة والتفتت أدت إلى تحميلها مسؤوليات واسعة بينما لم يجر تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها.
    Estas recomendaciones reconocen claramente la importancia de equipar adecuadamente a los bancos centrales con los recursos necesarios. UN وهذه التوصيات تسلم بوضوح بأهمية تجهيز المصارف المركزية تجهيزا كاملا بالموارد اللازمة.
    Los esfuerzos desplegados por la CNUDMI en esas esferas serán vanos si no se cuenta con los recursos necesarios. UN ولن تجدي الجهود التي تبذلها اللجنة في هذين المجالين نفعا إذا لم تشفع بالموارد اللازمة.
    El Consejo de Seguridad insta a los Estados Miembros a proporcionar al ACNUR los recursos necesarios en el contexto del acuerdo que ha celebrado con el Gobierno del Zaire. UN ويحث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء على تزويد المفوضية بالموارد اللازمة في سياق الاتفاق المعقود بينها وبين حكومة زائير.
    En el proyecto de resolución se pide al Secretario General que siga proporcionando a la División los recursos necesarios para la ejecución de las misiones que le han sido encomendadas. UN ويطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام أن يواصل تزويد الشعبة بالموارد اللازمة ﻷداء المهام المنوطة بها.
    Por consiguiente, acoge con satisfacción el plan del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de asignar al Comité los recursos necesarios. UN ورحب، لذلك، بخطة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان الرامية الى إمداد اللجنة بالموارد اللازمة.
    Cuba duda que la descentralización de la información sobre los recursos necesarios para las actividades de capacitación sea una medida eficaz. UN وأعربت عن شك وفدها في فعالية اللامركزية في المعلومات المتعلقة بالموارد اللازمة لﻷنشطة التدريبية.
    La Organización únicamente puede ser eficaz en la medida en que los Estados Miembros se lo permitan proporcionándole los recursos necesarios. UN ولا يمكن للمنظمة أن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تسمح به الدول اﻷعضاء أن تكون كذلك عن طريق تزويدها بالموارد اللازمة.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de procurar que se dote a la Organización de los recursos necesarios para hacer frente a los problemas de la hora actual. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء المسؤولية الجماعية لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة لتواجه مشاكل اليوم.
    Asimismo, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia debe contar con los recursos necesarios para revisar los casos que se le presenten en virtud de este proceso. UN وفي الوقت ذاته، يتعين تزويد المحكمة الجنائية الدولية بالموارد اللازمة للنظر في القضايا المعروضة في إطار هذه العملية.
    En consecuencia, espera que se conceda más tiempo para los períodos de sesiones del Comité y se le proporcionen los recursos necesarios para que pueda cumplir su labor. UN وبناء على هذا يرجو وفدها تخصيص مزيد من الوقت لدورات اللجنة وتزويدها بالموارد اللازمة للاضطلاع بعملها.
    Espera que en el bienio siguiente se otorguen al Comité Especial todos los recursos necesarios. UN ودعت إلى تزويدها بالموارد اللازمة لها خلال فترة السنتين التاليتين.
    Estimo que deben suministrarse a la MINURSO con carácter urgente los recursos necesarios, para aprovechar el ímpetu del momento. UN وأنا أعتقد بأنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي.
    Algo parecido ha pasado con los recursos para la adquisición de equipo de información y telecomunicaciones. UN وحدث أثر مماثل فيما يتعلق بالموارد اللازمة لشراء معدات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    27. Insiste en la necesidad de seguir mejorando las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encaminadas a promover y realizar el derecho al desarrollo, incluso asegurando una utilización eficaz de los recursos financieros y humanos necesarios para el cumplimiento de su mandato y pide al Secretario General que proporcione a la Oficina del Alto Comisionado los recursos que necesite; UN 27 - تؤكد أيضا الحاجة إلى زيادة تعزيز أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال تعزيز الحق في التنمية وإعماله، بما في ذلك ضمان استخدام الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بولايتها استخداما فعالا وتطلب إلى الأمين العام أن يزود المفوضية بالموارد اللازمة ؛
    El pilar de cooperación técnica del OIEA debe ser fortalecido y recibir los recursos que necesita, de manera incondicional, en correspondencia con su prioridad. UN إن محور التعاون التقني للوكالة ينبغي تقويته وينبغي أن يزود بالموارد اللازمة بدون قيد أو شرط، وفقا لأولويته.
    Dichos Estados también apoyan la opinión formulada en el informe del Comité Especial de que cada misión deberá disponer de recursos suficientes. UN وتؤيد هذه البلدان كذلك الرأي الوارد في تقرير اللجنة الخاصة الذي مفاده أن كل بعثة يجب أن تزود بالموارد اللازمة.
    La oficina del facilitador neutral desempeña un papel crucial en el proceso de paz y por tanto debería disponer de los recursos adecuados. UN وأكد أن مكتب الميسر المحايد له دور أساسي في عملية السلام وينبغي مده بالموارد اللازمة.
    La labor de prevención se debe llevar a cabo al nivel de la comunidad y se debe facilitar a los municipios los recursos que necesiten para desarrollar las actividades pertinentes. UN وينبغي أن يُضطلَع بهذه الأعمال على صعيد الجماعات كما ينبغي مدّ البلديات بالموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد