ويكيبيديا

    "بالموظفين العموميين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los funcionarios públicos
        
    • de funcionarios públicos
        
    • funcionarios públicos por
        
    En los casos de violación de los derechos de los funcionarios públicos, el Inspector General del Gobierno interviene en la medida procedente. UN ويتدخل المفتش العام للحكومة، حسب ما هو ملائم، فيما يتعلق بالموظفين العموميين الذين تنتهك حقوقهم.
    Los ciudadanos tienen derecho a investigar y exponer pruebas sobre las sospechas de corrupción de los funcionarios públicos. UN فللمواطنين الحق في التحقيق وفي كشف الأدلة المتعلقة بالموظفين العموميين المشتبه في فسادهم.
    En virtud del artículo 14 de la Ley Relativa a los funcionarios públicos, pueden aplicarse sanciones disciplinarias. UN ويجوز توقيع جزاءات تأديبية بموجب المادة 14 من القانون المتعلق بالموظفين العموميين.
    Desde su creación, el Comité ha organizado diversos seminarios sobre derechos humanos en distintas zonas del país, con la cooperación y asistencia de Australia, para informar a los funcionarios públicos de todo el país sobre las normas de derechos humanos. UN وعقدت اللجنة منذئذ، بمعونة ومساعدة أستراليا، سلسلة من حلقات العمل بشأن حقوق الإنسان في مختلف أنحاء البلد، وانكبت على نشر معلومات بشأن معايير حقوق الإنسان الخاصة بالموظفين العموميين على نطاق البلد.
    La libertad de expresión, que incluye la libre expresión de las opiniones políticas y de las creencias, está garantizada constitucionalmente por el artículo 2 de la Carta federal, así como por la Public Service Act (Ley de la administración pública) en relación con los funcionarios públicos. UN فحرية التعبير، التي تشمل حرية الرأي السياسي والمعتقد، تضمنها دستورياً المادة 2 من الميثاق الاتحادي كما يضمنها قانون الوظيفة العمومية فيما يتعلق بالموظفين العموميين.
    2 de mayo de 2010 Carta dirigida al Secretario General del Consejo de Ministros, por la que se solicita que se entreguen a la Comisión las resoluciones sobre seguridad relativas a los funcionarios públicos y su contestación UN كتاب إلى أمين عام مجلس الوزراء خاص بطلب اللجنة تزويدها بقرارات خاصة بموضوع السلامة الأمنية المتعلقة بالموظفين العموميين والرد عليه
    El Grupo de Trabajo convino en que la Guía se especificara que, aun cuando el código de conducta iba dirigido a funcionarios públicos, también limitaba indirectamente la conducta de las entidades privadas en su relación con los funcionarios públicos. UN واتفق الفريق العامل على أن يوضح في الدليل أن مدونة قواعد السلوك موجَّهة إلى موظفي القطاع العام، ولكنها مع ذلك ترسم بصورة غير مباشرة حدود سلوك الأطراف من القطاع الخاص في علاقتها بالموظفين العموميين.
    Experiencia previa: Creador del Sistema Informatizado de Declaraciones Juradas de los funcionarios públicos de la Oficina Anticorrupción de Argentina. UN الخبرات السابقة: منشئ النظام المحوسب لإقرارات الذمة المالية الكاملة المشفوعة بقَسَم الخاصة بالموظفين العموميين في المكتب الوطني لمكافحة الفساد.
    53. En Rumania se reforzó mediante diversas disposiciones legales el mecanismo para declarar y fiscalizar los bienes y conflictos de intereses de los funcionarios públicos. UN 53- وفي رومانيا، عُزِّز نظام الإقرار بالموجودات ورصدها وتضارب المصالح الخاص بالموظفين العموميين بعدّة قوانين.
    En un Estado la legislación correspondiente abarcaba también el tráfico de influencias con respecto a los funcionarios públicos extranjeros, aunque no se hacía referencia concreta a terceros beneficiarios, en tanto que en otro caso el delito no comprendía la adopción de decisiones por funcionarios públicos extranjeros o miembros de organizaciones extranjeras públicas. UN وفي إحدى الدول يغطي القانون ذو الصلة أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، ولكن دون أيِّ إشارة محدَّدة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة؛ بينما في حالة أخرى لا تنطبق الجريمة على اتخاذ القرار من جانب الموظفين العموميين الأجانب أو أعضاء الجمعيات العمومية الأجنبية.
    - Explorar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias con relación a los funcionarios públicos extranjeros o los miembros de asambleas políticas extranjeras; UN - تقصّي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ المتصلة بالموظفين العموميين الأجانب أو أعضاء الهيئات السياسية الأجنبية؛
    En la legislación no se prevén sanciones para funcionarios públicos más severas que para particulares, aunque pueden aplicarse penas mayores a los funcionarios públicos que desempeñan funciones de relevancia. UN ولا تنص التشريعات على عقوبات أشد فيما يخص الموظفين العموميين مقارنة بغيرهم، لكن يمكن إنزال عقوبات أشد بالموظفين العموميين الذين يشغلون وظائف مرموقة.
    Entre los ejemplos al respecto figuraban la legislación sobre declaraciones de bienes de los funcionarios públicos y el establecimiento de un registro central para administrar el producto del delito incautado y decomisado. UN وكان من بين الأمثلة سنّ تشريع بشأن إقرارات الذمّة المالية الخاصة بالموظفين العموميين وإنشاء سجل مركزي لإدارة عائدات الجريمة المضبوطة والمصادرة.
    Con respecto a los funcionarios públicos acusados de corrupción, se prevé su inhabilitación para ejercer un cargo público u ocupar un cargo en empresas de titularidad estatal, si bien en la práctica las decisiones en materia de destitución han quedado en suspenso hasta la finalización de los procesos judiciales. UN وفيما يتعلق بالموظفين العموميين المتهمين بالفساد، يوجد نص على إسقاط أهليتهم لتقلد مناصب عمومية أو وظائف في منشآت أعمال مملوكة للدولة، غير أنَّ قرارات الفصل مرهونة بإكمال الدعوى القضائية.
    40. Los ciudadanos y las empresas se relacionan con distintos sectores de la administración pública, por lo que presentan perspectivas distintas en cuanto a los funcionarios públicos más vulnerables al soborno. UN 40- ويتعامل كل من المواطنين والمؤسسات التجارية مع قطاعات مختلفة من الإدارة المدنية، ويقدم كل منهم منظورا مختلفا فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأكثر عرضة لتلقي الرشوة.
    En algunos Estados, la legislación pertinente abarcaba también el tráfico de influencias con respecto a los funcionarios públicos extranjeros, aunque no se hacía referencia concreta a terceros beneficiarios. UN وفي بعض الدول كان القانون يشمل أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، على الرغم من أنه لم تكن هناك دائما إشارة محددة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة.
    También se expresó un apoyo abrumador a las disposiciones de la Convención relacionadas con la recuperación de activos y la prevención, que se consideraron sumamente importantes en términos de sus aplicaciones prácticas, como lo demostraban las medidas en vigor relacionadas con la puesta en práctica de códigos de ética y principios rectores para los funcionarios públicos. UN وكان هناك أيضا تأييد كاسح لأحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات ومنع الفساد، التي اعتبرت ذات أهمية قصوى من حيث تطبيقاتها العملية، حسبما يتبين من التدابير الجاري اتخاذها حاليا لوضع مدونات قواعد أخلاقية ومبادئ توجيهية خاصة بالموظفين العموميين موضع التطبيق العملي.
    65. La Proclamación Nº 345/2003 sobre la pensión de los funcionarios públicos establece las prestaciones por vejez, invalidez y accidentes de trabajo a que tienen derecho los funcionarios públicos, así como las prestaciones para sus supervivientes. UN 65- وينص الإعلان رقم 345/2003 المتعلق بمعاشات الموظفين العموميين على استحقاقات الشيخوخة والعجز والبطالة والورثة الخاصة بالموظفين العموميين.
    En varias jurisdicciones, se había redactado o implantado legislación para penalizar el tráfico de influencias. En un caso, la legislación pertinente abarcaba también el tráfico de influencias con respecto a los funcionarios públicos extranjeros, aunque no se hacía ninguna referencia concreta a terceros beneficiarios. UN وقد وضعت أو استُحدثت تشريعات في عدة ولايات قضائية لتجريم المتاجرة بالنفوذ، وفي إحدى الحالات، يغطي القانون ذو الصلة أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، ولكن دون أيِّ إشارة محدَّدة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة.
    B. Delitos de soborno Soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    [5. Los Estados Parte adoptarán las medidas apropiadas para garantizar que no se cause perjuicio alguno ni se apliquen sanciones a funcionarios públicos por el solo hecho de que hayan informado a las autoridades competentes, de buena fe y con motivos fundados, de incidentes que pudieran considerarse constitutivos de una actividad ilegal o delictiva, incluidos los concernientes a la función pública.] UN [5- تتخذ كل دولة طرف ما قد يكون مناسبا من تدابير لضمان عدم إلحاق أذى بالموظفين العموميين أو توقيع عقوبات عليهم، لمجرد أنهم أبلغوا السلطات المختصة، بحسن نية ولأسباب وجيهة، بأي حوادث قد يرى أنها تشكل نشاطا إجراميا أو غير مشروع، بما فيها الحوادث المتعلقة بالخدمة العمومية.]()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد