Es importante determinar con cuánta antelación hay que aplicar esos planes para que resulten eficaces en caso de que no se pueda cumplir el plazo previsto. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا لكي تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
Es importante determinar con cuánta antelación hay que aplicar esos planes para que resulten eficaces en caso de que no se pueda cumplir el plazo previsto. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا حتى تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
La Oficina siguió dedicando mucho tiempo a recordar a los declarantes la fecha de vencimiento y a dar con la información necesaria. | UN | وظلّ المكتب يقضي وقتا طويلا في تذكير مقدّمي البيانات بالموعد المحدَّد وفي السعي من أجل الحصول على المعلومات اللازمة. |
La República Checa transmitió su informe dentro de los cinco meses siguientes a la fecha en que debía presentarlo, lo cual es bastante razonable. | UN | ٨٧ - أرسلت الحكومة التشيكية تقريرها في غضون خمسة أشهر من الموعد المقرر، ملتزمة بذلك إلى حد ما بالموعد المحدد. |
El autor decidió no leer los documentos y esperar la llegada del Sr. Tchia; éste no acudió a la cita. | UN | وقرر صاحب البلاغ ألا يقرأ الوثائق وأن ينتظر وصول السيد تشيا؛ أما السيد تشيا فلم يلتزم بالموعد. |
Lamento decir que el ritmo de progreso actual es muy insuficiente como para que pueda cumplirse el plazo de 2006. | UN | ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006. |
Dos Estados no han cumplido el plazo de la OACI para la introducción de documentos de viaje de lectura mecánica. | UN | ولم تف دولتان بالموعد النهائي الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا. |
Prácticamente ninguna de las empresas y entidades gubernamentales que debían presentar información cumplió el plazo. | UN | ولم تلتزم جميع الشركات والهيئات الحكومية تقريباً التي تقدم تقاريرها بالموعد النهائي هذا. |
Pese a sus progresos, la Conferencia de Desarme no ha cumplido el plazo de la Asamblea. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح، فإنه لم يف بالموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة. |
Si no se puede cumplir el plazo fijado para 1995, debe firmarse en 1996. | UN | وإذا تعذر الوفاء بالموعد النهائي وهو عام ١٩٩٥ فيجب التوقيع عليها في عام ١٩٩٦. |
Dispone de poco más de una semana para ultimar el texto del tratado a fin de poder cumplir el plazo que se ha fijado. | UN | وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة. |
Debemos acelerar las negociaciones sobre el tratado para respetar la fecha fijada como objetivo, habida cuenta de las múltiples cuestiones que quedan todavía por definir. | UN | فينبغي أن نعجل المفاوضات لكي يتسنى الوفاء بالموعد النهائي المحدد، نظراً للمسائل العديدة التي لا تزال غير محددة. |
Solicita recomendaciones en cuanto a la fecha más adecuada de finalización del plazo para la presentación de las observaciones. | UN | وطلب الحصول على توجيه اللجنة فيما يتعلق بالموعد النهائي الذي سيطلب التقيد به عند إحالة التعليقات المذكورة. |
La Sala comunicará a quienes hayan participado en el proceso la fecha en que dará a conocer su fallo. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية كل المشتركين في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
La Sala comunicará a quienes hayan participado en el proceso la fecha en que dará a conocer su fallo. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية كل المشتركين في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
La Sala informará a todos los que participaron en las actuaciones acerca de la fecha en que dará a conocer su fallo. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
El Servicio de Vigilancia Nacional informó al funcionario de la hora y el lugar del encuentro y le alentó a acudir a la cita. | UN | وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغ المختص بالموعد والمكان وشجعته على إجراء المقابلة. |
Por lo tanto, si tengo que pelear con un demonio por la mañana sabré que las flores llegarán a tiempo. | Open Subtitles | لذلك إن ظهر لنا شيطان في الصباح، فسأكون متأكدة من وجود الأزهار بالموعد |
Por otro lado, debido a la corta duración del período de sesiones, es difícil predecir con gran antelación cuándo será necesario cancelar una sesión. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات. |
El propio Secretario General reconoce que el calendario del proyecto es muy exigente y que existe un riesgo considerable de que el plazo para la puesta en servicio del centro de datos no se vaya a poder cumplir. | UN | ويسلّم الأمين العام نفسه بصعوبة التقيد بالجدول الزمني للمشروع وبالمخاطر الكبيرة المترتبة على عدم الالتزام بالموعد النهائي لبدء تشغيل مركز البيانات. |
Al mismo tiempo, obligará a los asociados en la ejecución a responder de sus actividades, ya que han de cumplir los plazos prescritos. | UN | كما أنه سيجعل الشركاء المنفذين أيضا مسؤولين عن أنشطتهم نظرا إلى أنه يتعين عليهم الوفاء بالموعد الزمني المحدد. |
No cumplí con la fecha límite de tres días... y te he causado muchos problemas. | Open Subtitles | لم التزم بالموعد النهائي الذي كان مدته 3 ايام وتسببت لك بالكثير من المتاعب |
La Misión tiene el honor de transmitir el informe adjunto a la Secretaría dentro del plazo establecido. | UN | وتقيُّدا بالموعد النهائي المحدد لذلك، تتشرف البعثة الدائمة لسويسرا بأن تحيل طيه تقريرها المقدم إلى الأمانة العامة. |
El Servicio de Vigilancia Nacional informó a los dos responsables de las citas concertadas y les alentó a acudir a ellas. | UN | وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغهما بالموعد المحدد لكل منهما وتشجيعهما على إجراء المقابلة. |