Reconocemos las conclusiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y, en consecuencia, participaremos en cualquier debate posterior respecto a la posible revisión de los principios. | UN | ونحن نعترف بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة الفرعية القانونية، ومن ثم، سنشارك في أية مناقشات أخرى تتعلق باحتمال تنقيح تلك المبادئ. |
Por tanto, las conclusiones del Grupo no prejuzgan las conclusiones de otros grupos de comisionados. | UN | ومن ثم فإن استنتاجات الفريق لا تخل بالنتائج التي توصلت إليها أفرقة المفوضين اﻷخرى. |
las conclusiones de la OUA son muy difíciles de aceptar para Eritrea, ya que exponen una de las falsedades fundamentales en que se habían basado sus argumentos. | UN | وليس بوسع إريتريا أن تقبل بالنتائج التي توصلت إليها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻷنها تكشف كذبة أساسية كانت حجج إريتريا تستند إليها. |
- Informe sobre los resultados del Comité de Coordinación en Materia de Salud | UN | - التقرير المتعلق بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التنسيق المعنية بالصحة |
6. Toma nota de las conclusiones de la Comisión expuestas en el inciso c) del párrafo 54 de su 23º informe anualIbíd., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/52/30). | UN | ٦ - تحيط علما بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة والمبينة في الفقرة ٥٤ )ج( من تقريرها السنوي الثالث والعشرين)٧(؛ |
En vista de que la Comisión no demostró una preferencia clara por ninguna de las alternativas arriba indicadas, convino en informar de sus conclusiones a la Asamblea General a fin de obtener nuevas directrices. | UN | ٣١٨ - ونظرا لعدم وجود تفضيل واضح داخل اللجنة ﻷي من البديلين الواردين أعلاه، وافقت اللجنة على تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بالنتائج التي توصلت إليها التماسا لمزيد من التوجيه. |
las conclusiones del Departamento en lo relativo a la organización del socorro y la mitigación de desastres se dieron a conocer al Gobierno y al Representante Residente del PNUD en el país. | UN | وقد أبلغت الحكومة والممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد بالنتائج التي توصلت إليها إدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن تنظيم أنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيف حدتها. |
Mi delegación celebra las conclusiones de la Corte en esa causa y quiere referirse brevemente a la relación entre las normas de la inmunidad y las de la responsabilidad internacional con respecto a los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويرحب وفد بلادي بالنتائج التي توصلت إليها المحكمة في تلك القضية ويود أن يذكر في إيجاز العلاقة بين قواعد الحصانة وقواعد المساءلة الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Relatora Especial señala a este respecto que el mencionado Presidente interino le entregó el informe sobre las conclusiones de la Comisión Investigadora de los acontecimientos de mayo en Kisangani, que había sido nombrada por la CCDG. | UN | وتشير المقررة الخاصة في هذا الخصوص، إلى أن الرئيس المؤقت للتجمع عرض عليها التقرير المتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة التي عينها التجمع للتحقيق في الأحداث التي شهدتها كيسنغاني في شهر أيار/مايو. |
Además de no realizarse estos estudios con carácter periódico, se han señalado importantes informaciones sesgadas y omisiones relacionadas con las conclusiones de esas encuestas. | UN | وهذه الدراسات لا تتم بصورة منتظمة كما يوجد قدر كبير من التحيز وخطإ التبليغ فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها الدراسات الاستقصائية. |
El Gobierno continuará adoptando medidas sociales, económicas y de seguridad en relación con las mujeres y los niños, que también guardan relación con las conclusiones de la Comisión, pero además se adoptarán medidas para responder a las recomendaciones de la Comisión. | UN | وبينما ستواصل الحكومة اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية وأمنية ذات صلة بالمرأة والطفل، وهو أمر ذو صلة أيضا بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، سيتم كذلك اتخاذ إجراءات استجابة لتوصيات اللجنة. |
En el plano regional, deseo señalar las conclusiones de la Reunión Cumbre celebrada en Kigali el 28 de octubre de 1993 por invitación del Presidente de la República Rwandesa. | UN | وفيما يتعلق بالصعيد اﻹقليمي، دعوني أبلغ الجمعية العامة بالنتائج التي توصلت إليها قمة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ المعقودة في كيغالي بناء على دعوة رئيس جمهورية رواندا. |
Parece ser que algunos documentos fueron ocultados al Tribunal y ahora aparecen parcialmente, gracias a las presiones de la Oficina del Representante respecto de las conclusiones de la Comisión Srebrenica de la República Srpska. | UN | ويبدو أن بعض الوثائق ربما تم إخفاؤها عن المحكمــة، لكن تظهر أجزاء منها الآن، بسبب الضغوط التي يمارسها مكتب الممثل السامي، فيما يتعلــق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة المعنية بسربرينيتشا في جمهورية صربسكا. |
Se planteó la necesidad de que la información sobre las conclusiones de las visitas trascendiese a los titulares de derechos, así como la necesidad de lograr que los informes sobre las visitas a los países se distribuyesen ampliamente, en cuanto estuvieran disponibles, a todos los interlocutores y principales agentes del ámbito nacional. | UN | وأُثيرت ضرورة ضمان وصول المعلومات المتعلقة بالنتائج التي توصلت إليها الزيارات إلى أصحاب الحقوق، فضلاً عن إثارة ضرورة ضمان تعميم تقارير الزيارات القطرية، حالما تكون متاحة، وذلك على نطاق واسع بما يشمل جميع الشركاء والجهات الفاعلة الأساسية على المستوى الوطني. |
- Informe sobre los resultados del Comité de Coordinación en Materia de Salud | UN | - التقرير المتعلق بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التنسيق المعنية بالصحة |
Tanto los gobiernos como los demás participantes de ese período extraordinario de sesiones se felicitaron de los resultados del estudio y agradecieron la información que proporcionaba sobre el proceso intergubernamental. | UN | وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات. |
165. La Directora Ejecutiva del FNUAP y Secretaria General de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo informó a los miembros de la Junta Ejecutiva sobre los resultados del tercer y último período de sesiones, recientemente concluido, del Comité Preparatorio de la Conferencia. | UN | ١٦٥ - أحاطت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية أعضاء المجلس التنفيذي علما بالنتائج التي توصلت إليها مؤخرا الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
5. a) La Comisión presentará a las Partes interesadas un informe acerca de las conclusiones a que haya llegado la Sala sobre los hechos, acompañado de las recomendaciones que considere oportunas. | UN | 5- (أ) تعرض اللجنة على الأطراف تقريراً بالنتائج التي توصلت إليها غرفة التحقيق، مع التوصيات التي تراها مناسبة؛ |
En vista de que la Comisión no demostró una preferencia clara por ninguna de las alternativas arriba indicadas, convino en informar de sus conclusiones a la Asamblea General a fin de obtener nuevas directrices. | UN | ٨١٣ - ونظرا لعدم وجود تفضيل واضح داخل اللجنة ﻷي من البديلين الواردين أعلاه، وافقت اللجنة على تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بالنتائج التي توصلت إليها التماسا لمزيد من التوجيه. |