ويكيبيديا

    "بالنتيجة النهائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el resultado final
        
    • del resultado final
        
    • del resultado definitivo
        
    • resultado final de
        
    • al resultado final
        
    La Misión Permanente de la República de Polonia ante las Naciones Unidas presentará un informe al Secretario General sobre el resultado final de las actuaciones judiciales incoadas contra los delincuentes. UN وستُوافي البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة.
    El Estado Parte en el que se procese a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN اﻹخطار بنتيجة اﻹجراءات تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    A este respecto, el Grupo de Estudio también examinó la cuestión del resultado final de su labor. UN وفي هذا الصدد، ناقش فريق الدراسة أيضاً المسألة المتعلقة بالنتيجة النهائية لأعماله.
    Coincide con el representante de Argelia en que aún no se han tomado decisiones respecto del resultado final del programa, que todavía se encuentra en una etapa de investigación y desarrollo. UN وأضاف أنه يتفق مع الممثل الجزائري في أنه لم تتخذ بعد قرارات تتعلق بالنتيجة النهائية للبرنامج، الذي ما زال في مرحلة البحث والتطوير.
    Por consiguiente, es importante que la evolución se mantenga bajo estudio y que se informe a la Comisión acerca de los trabajos ulteriores y, sobre todo, del resultado definitivo. UN لذلك فمن المهم أن تبقى التطورات قيد الاستعراض وأن تحاط اللجنة علما بما يحدث من تطورات أخرى وفي الواقع بالنتيجة النهائية.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Por consiguiente, propongo comunicar a la Conferencia el resultado final de las consultas en la próxima sesión plenaria, el miércoles 10 de mayo. UN وعليه، أعتزم إبلاغ المؤتمر بالنتيجة النهائية للمشاورات في الجلسة العامة المقبلة، يوم اﻷربعاء ١٠ أيار/مايو.
    El examen de las medidas y propuestas debe llevarse a cabo con la celeridad que permita cada tema, pero sin fijar plazos para las deliberaciones, pues toda decisión precipitada podría perjudicar el resultado final de esta importante labor. UN وينبغي أن تتم الدراسة مع مراعاة السرعة التي يسمح بها كل موضوع، ولكن دون تحديد إطار زمني للمداولات، ﻷن اتخاذ إجراء متسرع قد يضر بالنتيجة النهائية لمثل هذا المسعى المهم.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    No obstante, dada la considerable influencia de la Iglesia en la sociedad de Lituania, resulta difícil predecir el resultado final del proceso legislativo. UN بيد أنه بالنظر إلى ما تتمتع به الكنيسة من نفوذ هام في المجتمع الليتواني، من الصعب التنبؤ بالنتيجة النهائية للعملية التشريعية.
    En especial, aliento a los candidatos y a sus seguidores que respeten la decisión del electorado, recurran a las vías legales adecuadas si desean presentar recursos y acepten el resultado final de los comicios. UN وأدعو المرشحين ومناصريهم إلى القيام بصفة خاصة باحترام قرار الناخبين، والتقدم بأي طعن في النتائج عبر القنوات القانونية الملائمة، والقبول بالنتيجة النهائية للانتخابات.
    Ese documento se desarrollaría posteriormente y sólo debería servir de instrumento para que los Estados Miembros pudieran identificar una base común, sin prejuzgar el resultado final. UN وهذه الوثيقة ينبغي تطويرها لاحقا، وينبغي ألا تكون سوى أداة تستعملها الدول الأعضاء في تحديد الأرضية الممكن أن تكون مشتركة دون المساس بالنتيجة النهائية.
    Como se sabe, Francia y el Reino Unido han expresado su disposición de examinar una solución provisional y que, sin detrimento del resultado final, nos permita avanzar. UN وكما هو معلوم، أعربت فرنسا والمملكة المتحدة عن استعدادهما للنظر في التوصل إلى حل مؤقت من شأنه أن يمكن من المضي قدما، بدون المساس بالنتيجة النهائية.
    De hecho, tenemos incluso un proyecto presentado por la Federación de Rusia y China que puede servir de base a las negociaciones, con independencia del resultado final. UN وبالفعل، فعندنا مشروع قدمه كل من الاتحاد الروسي والصين يمكن أن يكون أساساً للمفاوضات ولن يكون فيه أي إخلال بالنتيجة النهائية.
    6. Los acuerdos provisionales concertados o las medidas provisionales determinadas en cumplimiento del párrafo 5 tendrán en cuenta las disposiciones de esta Parte, considerarán debidamente los derechos y obligaciones de todos los Estados interesados, no pondrán en peligro ni obstaculizarán el logro del acuerdo definitivo, y se entenderán sin perjuicio del resultado definitivo de cualquier procedimiento de solución de controversias. UN ٦ - تراعـــى هــــذه الترتيبات أو التدابير المؤقتة التي يتم الدخول فيها أو المنصوص عليها عملا بالفقرة ٥ أحكام هذا الجزء، وتولي الاعتبار الواجب لحقوق وواجبات جميع الدول المعنية، ولا تعرض التوصل إلى الاتفاق النهائي للخطر أو تعرقله، وتكون دون مساس بالنتيجة النهائية ﻹجراء تسوية المنازعات.
    En cuanto al resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema, se elaboró un conjunto de conclusiones con comentarios que contó con un amplio apoyo. UN وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية لأعمال اللجنة بشأن الموضوع، كان هناك تأييد عام للتوصل إلى مجموعة استنتاجات مشفوعة بتعليقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد