La Misión Permanente de la República de Polonia ante las Naciones Unidas presentará un informe al Secretario General sobre el resultado final de las actuaciones judiciales incoadas contra los delincuentes. | UN | وستُوافي البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة. |
El Estado Parte en el que se procese a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. | UN | اﻹخطار بنتيجة اﻹجراءات تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
A este respecto, el Grupo de Estudio también examinó la cuestión del resultado final de su labor. | UN | وفي هذا الصدد، ناقش فريق الدراسة أيضاً المسألة المتعلقة بالنتيجة النهائية لأعماله. |
Coincide con el representante de Argelia en que aún no se han tomado decisiones respecto del resultado final del programa, que todavía se encuentra en una etapa de investigación y desarrollo. | UN | وأضاف أنه يتفق مع الممثل الجزائري في أنه لم تتخذ بعد قرارات تتعلق بالنتيجة النهائية للبرنامج، الذي ما زال في مرحلة البحث والتطوير. |
Por consiguiente, es importante que la evolución se mantenga bajo estudio y que se informe a la Comisión acerca de los trabajos ulteriores y, sobre todo, del resultado definitivo. | UN | لذلك فمن المهم أن تبقى التطورات قيد الاستعراض وأن تحاط اللجنة علما بما يحدث من تطورات أخرى وفي الواقع بالنتيجة النهائية. |
El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Por consiguiente, propongo comunicar a la Conferencia el resultado final de las consultas en la próxima sesión plenaria, el miércoles 10 de mayo. | UN | وعليه، أعتزم إبلاغ المؤتمر بالنتيجة النهائية للمشاورات في الجلسة العامة المقبلة، يوم اﻷربعاء ١٠ أيار/مايو. |
El examen de las medidas y propuestas debe llevarse a cabo con la celeridad que permita cada tema, pero sin fijar plazos para las deliberaciones, pues toda decisión precipitada podría perjudicar el resultado final de esta importante labor. | UN | وينبغي أن تتم الدراسة مع مراعاة السرعة التي يسمح بها كل موضوع، ولكن دون تحديد إطار زمني للمداولات، ﻷن اتخاذ إجراء متسرع قد يضر بالنتيجة النهائية لمثل هذا المسعى المهم. |
El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
No obstante, dada la considerable influencia de la Iglesia en la sociedad de Lituania, resulta difícil predecir el resultado final del proceso legislativo. | UN | بيد أنه بالنظر إلى ما تتمتع به الكنيسة من نفوذ هام في المجتمع الليتواني، من الصعب التنبؤ بالنتيجة النهائية للعملية التشريعية. |
En especial, aliento a los candidatos y a sus seguidores que respeten la decisión del electorado, recurran a las vías legales adecuadas si desean presentar recursos y acepten el resultado final de los comicios. | UN | وأدعو المرشحين ومناصريهم إلى القيام بصفة خاصة باحترام قرار الناخبين، والتقدم بأي طعن في النتائج عبر القنوات القانونية الملائمة، والقبول بالنتيجة النهائية للانتخابات. |
Ese documento se desarrollaría posteriormente y sólo debería servir de instrumento para que los Estados Miembros pudieran identificar una base común, sin prejuzgar el resultado final. | UN | وهذه الوثيقة ينبغي تطويرها لاحقا، وينبغي ألا تكون سوى أداة تستعملها الدول الأعضاء في تحديد الأرضية الممكن أن تكون مشتركة دون المساس بالنتيجة النهائية. |
Como se sabe, Francia y el Reino Unido han expresado su disposición de examinar una solución provisional y que, sin detrimento del resultado final, nos permita avanzar. | UN | وكما هو معلوم، أعربت فرنسا والمملكة المتحدة عن استعدادهما للنظر في التوصل إلى حل مؤقت من شأنه أن يمكن من المضي قدما، بدون المساس بالنتيجة النهائية. |
De hecho, tenemos incluso un proyecto presentado por la Federación de Rusia y China que puede servir de base a las negociaciones, con independencia del resultado final. | UN | وبالفعل، فعندنا مشروع قدمه كل من الاتحاد الروسي والصين يمكن أن يكون أساساً للمفاوضات ولن يكون فيه أي إخلال بالنتيجة النهائية. |
6. Los acuerdos provisionales concertados o las medidas provisionales determinadas en cumplimiento del párrafo 5 tendrán en cuenta las disposiciones de esta Parte, considerarán debidamente los derechos y obligaciones de todos los Estados interesados, no pondrán en peligro ni obstaculizarán el logro del acuerdo definitivo, y se entenderán sin perjuicio del resultado definitivo de cualquier procedimiento de solución de controversias. | UN | ٦ - تراعـــى هــــذه الترتيبات أو التدابير المؤقتة التي يتم الدخول فيها أو المنصوص عليها عملا بالفقرة ٥ أحكام هذا الجزء، وتولي الاعتبار الواجب لحقوق وواجبات جميع الدول المعنية، ولا تعرض التوصل إلى الاتفاق النهائي للخطر أو تعرقله، وتكون دون مساس بالنتيجة النهائية ﻹجراء تسوية المنازعات. |
En cuanto al resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema, se elaboró un conjunto de conclusiones con comentarios que contó con un amplio apoyo. | UN | وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية لأعمال اللجنة بشأن الموضوع، كان هناك تأييد عام للتوصل إلى مجموعة استنتاجات مشفوعة بتعليقات. |