ويكيبيديا

    "بالنجاحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los éxitos
        
    • sus éxitos
        
    Nuestros gobiernos encomian los éxitos logrados en otras regiones del mundo en los empeños por encarar el problema. UN وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة.
    Creo que algún día la misión de las Naciones Unidas en Bosnia gozará del reconocimiento por los éxitos que ha logrado hasta ahora. UN وأعتقد أن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة ستنال ذات يوم الاعتراف بالنجاحات التي حققتها حتى اليوم.
    También se reconocían los éxitos logrados y se recomendaba que todos los países continuaran apoyando el Fondo del PNUFID e incrementaran sus contribuciones. UN وأقر أيضا بالنجاحات التي أحرزت مؤخرا، وأوصى بضرورة مواصلة جميع البلدان دعمها لصندوق اليوندسيب وزيادة اسهاماتها فيه.
    * Preparar un resumen de los éxitos obtenidos en la preparación y ejecución de los PNA. UN ● إعداد موجز بالنجاحات في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Al tiempo que celebramos sus éxitos debemos reflexionar sobre sus fracasos. UN وكما احتفلنا مؤخرا بالنجاحات فيجب أن نفكر مليا أيضا في أوجه الفشل.
    Para cumplir con los objetivos que nos fijamos, es vital que reconozcamos tanto los éxitos como los fracasos de los esfuerzos que hicimos en el pasado. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا، فمن الأهمية الحيوية أن نعترف بالنجاحات والإخفاقات على حد سواء في جهودنا الماضية.
    El Camerún acoge con beneplácito los éxitos registrados en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وترحب الكاميرون بالنجاحات التي حققتها المحكمة بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Del mismo modo, todos debemos reconocer también y aprovechar los éxitos en la esfera del desarme como el Tratado sobre la prohibición de minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo. UN وفي نفس الوقت، لا بد لنا أيضاً أن نقر بالنجاحات التي تحققت في مجال نزع السلاح، مثل معاهدة حظر الألغام والمعاهدة المعنية بالذخائر العنقودية، وأن ننطلق منها.
    El Director, además de explicar los éxitos del Centro, señaló los retos de la adquisición de tecnologías punteras para la investigación y el cultivo del arroz y otros cultivos comerciales. UN وأشاد المدير بالنجاحات التي حققها المركز، لكنه أشار أيضاً إلى التحديات التي يواجهها في الحصول على أحدث تكنولوجيات البحث وتربية الأرز وغيره من المحاصيل النقدية.
    Quisiera comunicarle también los éxitos que ha logrado el Gobierno de asociación nacional en el establecimiento de un enfoque democrático y pluralista. UN ونود أن نُعلم معاليكم بالنجاحات التي حققتها حكومة الشراكة الوطنية في بناء نهج ديمقراطي تعددي.
    Acogemos con beneplácito los éxitos recientes de las fuerzas de Kenya, Somalia y Etiopía en el sur y el centro del país. UN نرحب بالنجاحات التي حققتها مؤخرا القوات الكينية والصومالية والإثيوبية في جنوب الصومال ووسطه.
    Nos complacen los éxitos cosechados en el pasado y tenemos grandes esperanzas cifradas en el nuevo milenio, con el compromiso de trabajar codo con codo con los países de Centroamérica en todas las cuestiones de interés mutuo. UN ونحن سعداء بالنجاحات التي تحققت في الماضي، ونتطلع إلى الألفية الجديدة بكثير من الأمل، ونتعهد بالعمل يدا بيد مع بلدان أمريكا الوسطى لمعاجلة كل القضايا ذات الاهتمام المتبادل.
    Tercero, también se ha sugerido que el Grupo de Trabajo hiciera un balance de los éxitos, fracasos y enseñanzas de la lucha con los problemas de África. UN 6 - ثالثا، اقتُرح أيضا أن يضع الفريق قائمة بالنجاحات والاخفاقات والدروس المستفادة في معالجة المشاكل في أفريقيا.
    Si bien acogemos con satisfacción los éxitos iniciales en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, como el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, somos conscientes de que aún queda mucho por hacer. UN ولئن كنا نرحب بالنجاحات الأولية في عملية إصلاح الأمم المتحدة مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، فإننا ندرك أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه.
    Celebramos los éxitos iniciales del proceso de reforma de las Naciones Unidas, como la creación del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz, pero somos conscientes de que queda mucho por hacer. UN ولئن كنا نرحب بالنجاحات الأولية في عملية إصلاح الأمم المتحدة، مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، فإننا ندرك أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به.
    El martes pasado el Embajador de Italia nos recordó los éxitos logrados por las Presidencias francesa y paquistaní en las últimas reuniones. UN ولقد ذكّرنا سفير إيطاليا، يوم الثلاثاء الماضي، بالنجاحات التي تحققت في ظل الرئاسة الفرنسية والرئاسة الباكستانية للمؤتمرين المشار إليهما أخيراً.
    Reconozcamos el progreso alcanzado, tomemos nota de los éxitos que hemos atestiguado y de las lecciones aprendidas, y volvamos a dedicarnos a los grandes objetivos vitales establecidos por los Estados Miembros en 2000. UN فلنعترف بالتقدم الذي أحرزناه لننوه بالنجاحات التي شهدناها والدروس التي تعلمناها ولنعيد تكريس أنفسنا للأهداف الحيوية والطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في عام 2000.
    La ASEAN considera que, en muchos casos, los países en desarrollo están en mejor posición de entenderse unos a otros y compartir sus experiencias relativas a los éxitos y los problemas en sus esfuerzos de desarrollo. UN وترى أنه في العديد من الحالات، فإن البلدان النامية باتت في موقف أفضل لفهم واحدها للآخر، ولتشاطر خبراتها المتعلقة بالنجاحات والتحديات في جهودها الإنمائية.
    Celebró los éxitos del Programa de inicio rápido y sugirió que se señalasen a la atención de los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebraría en Río de Janeiro (Brasil), en 2012. UN وأشادت الممثلة بالنجاحات التي حققها برنامج البداية السريعة واقترحت أن يُحاط علماً بها الممثلون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، بالبرازيل، في عام 2012.
    El período de transición plantea en especial problemas en lo que respecta al mantenimiento y la mejora de los éxitos alcanzados y al logro de que las deficiencias del pasado no debiliten la nueva y reforzada estructura de protección y promoción de los derechos humanos. UN وتطرح الفترة الانتقالية تحديات معينة في كفالة الاحتفاظ بالنجاحات التي تحققت من الخبرة السابقة وتعزيزها، وألا يؤدي ما حدث في الماضي من فشل إلى إضعاف الهيكل الجديد والمطوّر لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Hoy, al celebrar sus éxitos, lo hacemos esperando que se comprendan las nuevas realidades y se les den respuestas positivas adecuadas. UN ونحن إذ نحتفل اليوم بالنجاحات التي حققتها، نفعل ذلك ونحن نتوقع أن يتم إدراك الحقائق الجديدة بإبداء استجابات بناءة مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد