El Estado Parte debe poner fin a la práctica de emplear personal masculino para trabajar en contacto directo con mujeres en las instituciones para mujeres. | UN | على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء. |
Hay 1.213 Institutos de Formación Industrial para Mujeres y secciones para mujeres en los Institutos de Formación Industrial generales. | UN | ويوجد 213 1 معهدا للتدريب الصناعي خاصا بالنساء وجناحا خاصا بالنساء في معاهد التدريب الصناعي العامة. |
No estarás sugiriendo que liguemos mujeres en una casa de oración, ¿o sí? | Open Subtitles | أنت لا تقترح أن نتحرش بالنساء في مكان عبادة، أليس كذلك؟ |
No hay normas ni reglamentos separados o específicos con respecto a la mujer en las áreas rurales. | UN | ولا توجد أي قواعد أو أنظمة منفصلة أو محددة فيما يتعلق بالنساء في المناطق الريفية. |
Profundamente preocupada por el abuso persistente y cada vez mayor de nuevas tecnologías de la información para los efectos de la prostitución, la pornografía infantil, la pedofilia, el turismo sexual y el tráfico de mujeres con fines de matrimonio, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة بشكل لا هوادة فيه في أغراض البغاء واستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية والولع الجنسي باﻷطفال، والسياحة الجنسية، والاتجار بالنساء في الزواج، |
En 2001, agentes de policía de las Naciones Unidas en Kosovo abrieron burdeles en los que utilizaron a mujeres de Europa oriental víctimas de la trata. | UN | وفي عام 2001، أنشأ أفراد سلطة الأمم المتحدة في كوسوفو مواخير ومارسوا أعمال الاتجار بالنساء في أوروبا الشرقية لملئها. |
Abordamos al Ministro de Justicia para pedirle que investigara el alcance de la prostitución y la trata de mujeres en Dinamarca. | UN | فقد تقدمنا لوزير العدل بطلب للتحقيق في مدى انتشار البغاء والاتجار بالنساء في الدانمرك. |
En el mercado del empleo sucede a menudo que se encasilla a las mujeres en empleos subalternos, se subestima sus méritos y se limitan sus oportunidades de adelanto. | UN | وفي سوق العمالة، يزج بالنساء في وظائف ثانوية، حيث تبخس مؤهلاتهن وتقيد ترقياتهن. |
En Bangkok se celebró una Conferencia Regional sobre la Trata de Mujeres, en la que se aprobó el Acuerdo y Plan de Acción de Bangkok. | UN | وقد عُقد مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء في بانكوك، اعتمد فيه اتفاق وخطة عمل بانكوك. |
El problema de la trata de mujeres en Dinamarca preocupa seriamente la Sociedad Danesa de Mujeres. | UN | تثير مشكلة الاتجار بالنساء في الدانمرك بالغ القلق لدى الجمعية. |
Tema 4 - Problemas específicos de las mujeres en los conflictos armados | UN | الموضوع رقم 4 - المشاكل الخاصة بالنساء في الصراعات المسلحة؛ |
Los datos estadísticos sobre las mujeres en el servicio militar son los siguientes: | UN | وترد فيما يلي البيانات الإحصائية المتعلقة بالنساء في الخدمة العسكرية |
La trata de mujeres en el contexto de los conflictos armados se considera hoy día crimen de guerra y crimen de lesa humanidad. | UN | وإن الاتجار بالنساء في سياق النزاعات المسلحة يعتبر الآن جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية. |
En 2000 el Distrito de Policía de Oslo inició una investigación piloto para dejar al descubierto el tráfico de mujeres en esa ciudad. | UN | وفي العام 2000، اضطلعت منطقة شرطة أوسلو بتحقيق تجريبي للكشف عن الإتجار بالنساء في أوسلو. |
Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y de consolidación | UN | العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام |
Operativizar una estrategia interinstitucional articulada para atender la prevención de la violencia contra la mujer en todos los ámbitos. | UN | تنفيذ استراتيجية منسقة بين الوكالات لمكافحة العنف بالنساء في جميع الظروف؛ |
:: La inversión en actividades de capacitación específicas para la mujer en otros niveles del proceso de adopción de decisiones. | UN | :: الاستثمار في عمليات تدريبية خاصة بالنساء في مستويات أخرى من صنع القرار. |
Profundamente preocupada por el abuso persistente y cada vez mayor de nuevas tecnologías de la información, incluida la Internet, para los efectos de la prostitución, la pornografía infantil, la pedofilia, el tráfico de mujeres con fines de matrimonio y el turismo sexual, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك الانترنت، في أغراض البغاء واستغلال اﻷطفال في إنتاج المطبوعات الخليعة، والولع الجنسي باﻷطفال، والاتجار بالنساء في الزواج، والسياحة الجنسية، |
Una delegación describió la nueva campaña puesta en marcha por su Gobierno con miras a promover una alianza mundial para llevar a cabo actividades de divulgación destinadas a las mujeres de los países más pobres. | UN | ووصف أحد الوفود حملة جديدة قامت بها حكومة بلده لإقامة تحالف عالمي للاتصال بالنساء في أفقر البلدان. |
En lo que respecta al ejercicio del poder y la adopción de decisiones la condición jurídica y social de la mujer de Tokelau no se caracteriza por ser más adelantada que la mujer de las sociedades occidentales. | UN | ومركز نساء توكيلاو من حيث المشاركة في السلطة وصنع القرار لا يتسم بتقدم ملحوظ بالمقارنة بالنساء في المجتمعات الغربية. |
El proyecto estaba dirigido directamente a las mujeres del medio rural. | UN | ويهتم المشروع مباشرة بالنساء في المناطق الريفية. |
El Comité también está preocupado por las nuevas formas de trata de mujeres con destino a Bosnia y Herzegovina, entre ellas los matrimonios arreglados simulados. | UN | كما تُقلق اللجنة الأشكال الجديدة للاتجار بالنساء في البوسنة والهرسك، ومن بينها الزيجات المرتبة المصطنعة. |
Controlen el negocio de zorras de la región. | Open Subtitles | تحكمي بالنساء في المنطقة |
b) Instar a que se hagan más esfuerzos encaminados a mantener a las mujeres que se encuentran en la mitad de sus carreras y alentar la aplicación de la etapa II de la política; | UN | )ب( أن يدعو إلى بذل جهود إضافية للاحتفاظ بالنساء في منتصف العمر الوظيفي ولتشجيع تنفيذ المرحلة الثانية في السياسات؛ |