ويكيبيديا

    "بالنسبة لأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la seguridad
        
    • a la seguridad
        
    La finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    Sus acciones tendrán consecuencias sumamente desfavorables para la seguridad del Pakistán y para el bienestar de los pueblos de toda nuestra región. UN وستترتب على أعمالها نتائج سلبية بالنسبة لأمن باكستان ولرفاهية شعوب المنطقة بأكملها.
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    De hecho lo es, y el cumplimiento con éxito de su mandato es de importancia crítica para la seguridad y el futuro de la humanidad. UN أجل، إنه كذلك حقا وإن إنجاز مهمته بنجاح لأمر في غاية الأهمية بالنسبة لأمن البشرية ومستقبلها.
    El sistema es aplicable al comercio exterior de bienes, tecnologías y servicios de importancia estratégica para la seguridad del Estado. UN وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة.
    Aunque no hemos observado signos alentadores de Eritrea ni siquiera después de aprobada la resolución, Etiopía está convencida de la necesidad de acatar la disposición del Consejo, aun cuando ello pueda entrañar ciertos riesgos para la seguridad del país. UN ومع أننا لم نر إشارات مشجعة من إريتريا حتى بعد اتخاذ القرار، فإن إثيوبيا على قناعة بأن امتثالها لتعليمات المجلس ضرورية حتى لو كان القيام بذلك ينطوي على بعض المخاطر بالنسبة لأمن إثيوبيا.
    Las consecuencias de las continuas operaciones de las FDLR, sus ataques y ocupación del territorio de la República Democrática del Congo siguen siendo desastrosas para la seguridad de la población civil. UN ولا يزال ما تقوم به هذه القوات حاليا من عمليات وشن هجمات واحتلال أراض يتسبب بآثار كارثية بالنسبة لأمن السكان المدنيين.
    El control de las armas convencionales a escala regional o subregional constituye una cuestión de importancia primordial para la seguridad de mi país. UN يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لأمن بلدي.
    El control de las armas convencionales a escala regional y subregional es una cuestión de suma importancia para la seguridad de mi país. UN ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي.
    Futura matriz energética y energía renovable: consecuencias para la seguridad energética y alimentaria UN مصفوفة الطاقة في المستقبل والطاقة المتجددة: الآثار بالنسبة لأمن الطاقة والأمن الغذائي
    Tampoco se habían formulado planes esenciales para la seguridad del personal sobre el terreno, como el plan de evacuación de emergencia, el plan de evacuación médica y el plan de liquidación. UN كذلك لم توضع خطط رئيسية تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لأمن الموظفين الميدانيين ومنها خطة الإجلاء الأمني في حالة الطوارئ وخطة الإجلاء الطبي وخطة التصفية.
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes pudieron alcanzar un consenso histórico sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de la humanidad. UN ولأول مرة منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء تاريخي بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لأمن البشرية.
    :: Determinará la índole exacta de las crisis, los acontecimientos posibles y las consecuencias para la seguridad del personal. UN :: وضع تحديد دقيق لطبيعة الأزمة والتطورات المحتملة والآثار المترتبة على تلك الطبيعة وتلك التطورات بالنسبة لأمن الموظفين.
    para la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares es ahora más importante crear zonas libres de armas nucleares, especialmente en el Oriente Medio. UN وأضافت أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية سيما في الشرق الأوسط أصبح ذا أهمية أكبر بالنسبة لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    para la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares es ahora más importante crear zonas libres de armas nucleares, especialmente en el Oriente Medio. UN وأضافت أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية سيما في الشرق الأوسط أصبح ذا أهمية أكبر بالنسبة لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En lo sucesivo, la prohibición de trabajar de noche queda limitada a los casos en que el trabajo nocturno ofrezca riesgos para la seguridad o la salud de la mujer embarazada o lactante o para cualquier mujer interesada que invoque su protección. UN إذ أن حظر العمل ليلا محدود منذ الآن بالحالات التي ينطوي فيها العمل ليلا على خطر بالنسبة لأمن وصحة المرأة الحامل أو المرضعة وحيث ترغب المرأة المعنية في تغليب الحماية.
    Al mismo tiempo, teniendo en cuenta la importancia de las buenas relaciones exteriores para la seguridad a largo plazo de Timor-Leste, los dirigentes del país están trabajando para estrechar las relaciones con otros Estados de la región. UN وفي الوقت نفسه، فإن قادة البلد، إدراكا منهم لأهمية إقامة علاقات خارجية متينة بالنسبة لأمن تيمور - ليشتي على المدى البعيد، عملوا على ضمان إقامة علاقات وثيقة مع دول أخرى في المنطقة.
    Existe un claro peligro de que el marco geográfico del enfrentamiento se extienda y que otros países sean arrastrados al conflicto, lo que podría tener consecuencias aún más graves para la seguridad en la región y para toda la comunidad internacional. UN وثمة خطر حقيقي من أن يتسع الإطار الجغرافي للمواجهة وأن تنزلق فيه بلدان أخرى، مما قد يفضي إلى عواقب أكثر مأساوية بالنسبة لأمن المنطقة وسائر المجتمع الدولي.
    No obstante, se había denegado el visado precisamente a las personas más importantes para la seguridad del Presidente y su atención médica. UN وقال إن الأشخاص الذين حُرموا من تأشيرة الدخول، على الرغم من ذلك، هم بالذات الأشخاص الذين يضطلعون بأهم الأدوار بالنسبة لأمن الرئيس ورفاهيته الصحية.
    Consciente de los posibles peligros que encierra todo empleo de desechos radiactivos que pueda constituir un acto de guerra radiológica y de sus efectos para la seguridad regional e internacional, en particular para la seguridad de los países en desarrollo, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة لأمن البلدان النامية،
    a la seguridad y la economía de Israel les convenía una economía palestina desarrollada. UN وقال إن وجود اقتصاد فلسطيني متطور سيكون أفضل بالنسبة لأمن إسرائيل واقتصادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد