Ahora bien, esta recomendación seguirá abierta en la base de datos de la OSSI, ya que podría ser pertinente para las actividades de liquidación en el futuro. | UN | بيد أن هذه التوصية ستظل قائمة في قاعدة بيانات المكتب إذ يمكن أن تكون ذات صلة بالنسبة لأنشطة التصفية في المستقبل. |
El formato interactivo se utilizará para los cursos de carácter más técnico o que sean más importantes para las actividades de examen. | UN | وستستخدم الصيغة التفاعلية في الدورات التي يغلب عليها الطابع التقني أو التي تتفوق في أهميتها بالنسبة لأنشطة الاستعراض. |
Se han mejorado notablemente los métodos analíticos, a tal punto que es posible determinar corrientemente concentraciones inferiores a la millonésima parte de una millonésima Estos adelantos revisten una importancia especial para las actividades de verificación del Organismo. | UN | وقد تم تحسين الأساليب التحليلية إلى حد كبير، لكي يتم بشكل روتيني تحديد تركيزات تقل عن مليون من المليون.11 وتحظى هذه التطورات بأهمية خاصة بالنسبة لأنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة. |
Para ello, se adoptaron medidas de reparto de los costos de las actividades de rehabilitación, lo cual permitió llevar a buen término el proyecto. | UN | وفي هذا الصدد، تم الأخذ بأسلوب تقاسم التكاليف بالنسبة لأنشطة الإنعاش مما أسفر عن نجاح المشروع. |
El apoyo de la iglesia ha sido fundamental en las actividades de promoción del FNUAP en el país. | UN | وقد كان الدعم المقدم من الكنيسة حاسماً بالنسبة لأنشطة الصندوق الخاصة بالدعوة في ذلك البلد. |
En 1999 se pudo disponer de esa reducida suma y de directrices relativas a las actividades concretas por conducto de las oficinas del PNUD, para lo cual se otorgó a los coordinadores regionales autorización para contraer gastos. | UN | وتمت إتاحة هذا القدر المحدود من الموارد في عام 1999 إلى جانب مبادئ توجيهية بالنسبة لأنشطة معينة عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع تخويل المنسقين المقيمين السلطة على الموافقة. |
Se espera que los planes de acción resulten útiles en relación con las actividades de recaudación de fondos, pues los posibles donantes podrán supervisar las actividades y determinar con facilidad las esferas que requieran financiación y a las que deseen prestar apoyo. | UN | ١٦ - ومن المتوقع أن تتبين فائدة خطط العمل بالنسبة ﻷنشطة جمع اﻷموال، إذ ستتاح للمانحين المحتملين لمحة عامة عن اﻷنشطة، وسيتمكنون بسهولة من تعيين المجالات التي تتطلب التمويل والتي يودون دعمها. |
Se han mejorado notablemente los métodos analíticos, a tal punto que es posible determinar corrientemente concentraciones inferiores a la millonésima parte de una millonésima Estos adelantos revisten una importancia especial para las actividades de verificación del Organismo. | UN | وقد تم تحسين الأساليب التحليلية إلى حد كبير، لكي يتم بشكل روتيني تحديد تركيزات تقل عن مليون من المليون.11 وتحظى هذه التطورات بأهمية خاصة بالنسبة لأنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة. |
Tal mecanismo requiere la cooperación internacional, que es de suma importancia para las actividades de la Corte. | UN | وتقتضي هذه الآلية التعاون الدولي، الذي يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لأنشطة المحكمة. |
Se señaló que aunque la labor relativa a los Sistemas tenía repercusiones para las actividades de muchos de los miembros del Comité, hasta el momento la comunidad estadística no había participado en las deliberaciones sobre esta cuestión tan importante. | UN | ولوحظ أنه بالرغم من أن العمل بشأن نظم المعلومات الخاصة بالأمن الغذائي له آثاره بالنسبة لأنشطة الكثير من أعضاء اللجنة، فإن الأوساط الإحصائية لم تشترك حتى الآن في المناقشات بشأن هذه المسألة الهامة. |
En la actualidad se reconoce formalmente que la meteorología espacial es una esfera de importancia para las actividades de la Organización Meteorológica Mundial . | UN | وبات الآن طقس الفضاء معترفاً به رسميا كمجال ذي أهمية بالنسبة لأنشطة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Según el carácter del curso, su importancia para las actividades de examen y el tipo de examinador al que esté destinado, podrá exigirse la aprobación del examen para la participación ulterior de los expertos en las actividades de examen. | UN | وتبعاً لطبيعة الدورة وأهميتها بالنسبة لأنشطة الاستعراض والجمهور المستهدف، قد يشترط اجتياز الاختبار بنجاح لاستمرار مشاركة الخبراء في أنشطة الاستعراض. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es importante para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | 71 - وقالت إن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمر ضروري بالنسبة لأنشطة حفظ السلام. |
19. [En el caso de las actividades de gestión de bosques, se emplearán modelos para excluir los efectos dinámicos de la estructura de edad de los ecosistemas forestales.] | UN | 19- [بالنسبة لأنشطة إدارة الأحراج تُستخدم النماذج لحساب الآثار الدينامية للهيكل العمري للنظم الايكولوجية في الأحراج.] |
1.47 Tanto los servicios operacionales como los servicios comunes son funciones básicas de las actividades de los programas y del funcionamiento del Organismo como un todo. | UN | 1-47 إن كلاً من الخدمات التشغيلية والخدمات المشتركة هي وظائف أساسية بالنسبة لأنشطة البرامج وعمل الوكالة ككل. |
en las actividades de mantenimiento de la paz, la administración de los contratos corresponde a los directores de los programas en las misiones sobre el terreno. | UN | أما بالنسبة لأنشطة حفظ السلام، فإن مديري البرامج في البعثة الميدانية هم الذين يتولون إدارة العقود. |
Ello ha contribuido al aumento de los costos y las presiones de tiempo, en particular con respecto a las actividades relativas a los locales provisionales. | UN | وهذا ما ساهم في زيادة التكاليف وتقلص المدد الزمنية، ولا سيما بالنسبة لأنشطة أماكن العمل المؤقتة. |
El nivel de ingresos generados por el apoyo a los programas se mantiene igualmente en descenso debido en parte a la reducción de presupuestos y gastos, pero también porque ha disminuido la tasa de ejecución en relación con las actividades de proyectos presupuestadas. | UN | واستمر مستوى إيرادات دعم البرامج المكتسبة في الانخفاض أيضا، وهو ما يرجع جزئيا إلى تخفيض الميزانيات والنفقات، ويرجع أيضا إلى حدوث المزيد من الانخفاض في معدل اﻹنجاز بالنسبة ﻷنشطة المشاريع المدرجة بالميزانية. |
Habiendo determinado que la gestión de los archivos era un importante factor de riesgo respecto de las actividades de la Secretaría, la Junta examinó la gestión de los archivos en diferentes dependencias, y en particular en Ginebra. | UN | 342 - بعد تحليله طريقة إدارة الملفات باعتبارها عاملا من العوامل التي تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لأنشطة الأمانة العامة، دقق المجلس في طريقة إدارة الملفات في مختلف الوحدات وخاصة في جنيف. |
a) Observa la constante degradación ambiental que tiene lugar en muchas partes del mundo y el aumento creciente de las necesidades, que exigen una respuesta urgente y el establecimiento de prioridades a efectos de realizar intervenciones de ordenación encaminadas a conservar la integridad de los ecosistemas; | UN | (أ) تلاحظ أن تواصل التدهور البيئي في أرجاء كثيرة من العالم وتزايد الطلبات المتنافسة يتطلبان استجابة عاجلة وتحديد الأولويات بالنسبة لأنشطة الإدارة الرامية إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
Asimismo, se prevé un aumento de la financiación de las actividades orientadas a la prevención, el tratamiento y la rehabilitación, debido principalmente al desarrollo del Programa Conjunto entre la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Organización Mundial de la Salud sobre la asistencia y el tratamiento de la drogodependencia. | UN | كما يتوقع زيادات بالنسبة لأنشطة الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل، وذلك أساسا بفضل تطوير البرنامج المشترك بين مكتب المخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية بشأن معالجة الارتهان للمخدرات وتوفير الرعاية في هذا الشأن. |
d) [[para actividades de proyectos del MDL en materia de uso de la tierra, cambio del uso de la tierra y silvicultura]: | UN | (د) [[بالنسبة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في مجال استغلال الأراضي والتغيير في استغلال الأراضي والحراجة]: |