Esto es algo de importancia para Ucrania. | UN | ويتسم هذا بأهمية كبرى بالنسبة لأوكرانيا. |
Por motivos obvios, la idea de tener un comité ad hoc sobre el desarme nuclear en el marco de la Conferencia es muy atractiva para Ucrania. | UN | ولأسباب بديهية، فإن فكرة إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار المؤتمر هو أمر جذاب للغاية بالنسبة لأوكرانيا. |
Esas tendencias son de especial preocupación para Ucrania. | UN | ولهذه الاتجاهات أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para abordar algunas cuestiones adicionales que son de considerable importancia para Ucrania. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتناول بعض المسائل الأخرى ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأوكرانيا. |
La protección de los niños es una prioridad estratégica nacional para Ucrania. | UN | وحماية الأطفال أولوية استراتيجية وطنية شاملة بالنسبة لأوكرانيا. |
Ese problema sigue siendo un tema muy importante para Ucrania. | UN | فتلك المشكلة تبقى مطروحة بقوة بالنسبة لأوكرانيا. |
Al propio tiempo, si bien quedan muchas cuestiones por resolver, la solución del problema de la trata de personas es extraordinariamente importante para Ucrania. | UN | ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من الصعوبات؛ لأن مشكلة الاتجار بالأشخاص مشكلة ملّحة بشكل استثنائي بالنسبة لأوكرانيا. |
La solución general a la cuestión de Chernobyl sigue siendo una prioridad para Ucrania. | UN | والحل الشامل لقضية تشيرنوبيل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لأوكرانيا. |
Los problemas causados por el accidente de Chernobyl siguen teniendo capital importancia para Ucrania. | UN | 33 - وأوضح أن المشاكل الناجمة من حادث تشرنوبيل لا تزال لها أهمية حاسمة بالنسبة لأوكرانيا. |
1.2. El Protocolo Facultativo entró en vigor para Ucrania el 25 de octubre de 1991. | UN | 1-2 بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لأوكرانيا في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
para Ucrania revisten especial importancia en esa esfera los problemas de gestión de desechos radiactivos durante el desmantelamiento de la planta nuclear de Chernobyl y la transformación del sarcófago en un sistema seguro desde el punto de vista ecológico. | UN | وفي هذا الميدان، فإن مشاكل إدارة النفايات المشعة أثناء وقف تشغيل محطة تشيرنوبيل النووية وتحويل جسم الملجأ إلى نظام مأمون من الوجهة الإيكولوجية، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا. |
para Ucrania revisten especial importancia en esa esfera los problemas relativos a la gestión de los desechos radiactivos experimentados durante el desmantelamiento de la planta nuclear de Chernobyl y la transformación del sarcófago en un sistema seguro desde el punto de vista ecológico. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا في هذا الميدان، مشاكل إدارة الفضلات الإشعاعية التي شهدتها خلال عطب محطة الطاقة النووية في تشيرنوبل وتحويل هدف الملجأ إلى نظام آمن إيكولوجيا. |
para Ucrania, huelga decir que los Estados no deben utilizar sus armas nucleares ni amenazar con utilizarlas contra los Estados que no las poseen. | UN | وغني عن القول بالنسبة لأوكرانيا إن على الدول عدم استخدام أسلحتها النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Ucrania el 23 de marzo de 1976 y el 25 de octubre de 1991, respectivamente. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد حيز النفاذ بالنسبة لأوكرانيا في 23 آذار/مارس 1976 و25 تشرين الأول/أكتوبر 1991، على التوالي. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Ucrania el 23 de marzo de 1976 y el 25 de octubre de 1991, respectivamente. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد حيز النفاذ بالنسبة لأوكرانيا في 23 آذار/مارس 1976 و25 تشرين الأول/أكتوبر 1991، على التوالي. |
Es necesario seguir mejorando la universalidad del sistema comercial multilateral mediante el aumento del número de miembros de la OMC, pero los requisitos para el ingreso de los nuevos miembros no deben rebasar el nivel de los compromisos contraídos por los miembros actuales; esta cuestión resulta especialmente pertinente para Ucrania, que se encuentra en el proceso de negociación de su ingreso. | UN | وهناك حاجة إضافية لتعزيز العالمية في نظام التجارة المتعدد الأطراف عن طريق زيادة العضوية في منظمة التجارة العالمية، غير أنه لا ينبغي أن تتجاوز متطلبات الانضمام للأعضاء الجدد المستويات التي يلتـزم بها الأعضاء الحاليين؛ ويشكل هذا أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا التي تقوم حاليا بإجراء مفاوضات الانضمام. |
para Ucrania, el tema reviste una importancia especial tomando en cuenta la notable cantidad de masas que contienen combustible en la destruida cuarta unidad energética de la central nuclear de Chernobyl y el material radiactivo que se encuentra en la zona de exclusión de Chernobyl. | UN | وتكتسي تلك القضية بالنسبة لأوكرانيا أهمية خاصة، آخذين في الحسبان الكمية الكبيرة من الكتل المحتوية على الوقود في الوحدة الرابعة لإنتاج الطاقة التي دمرت في محطة تشرنوبل النووية لتوليد الكهرباء والمواد المشعة الموجودة في منطقة تشرنوبل المحظورة. |
Se señaló que llegar a una feliz conclusión sobre cuestiones relativas a la cooperación y asistencia en la destrucción de minas PFM-1 también era pertinente para Ucrania. | UN | ولوحظ أن التوصل إلى نتيجة مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة في تدمير الألغام من طراز PFM-1 لا تزال صالحة بالنسبة لأوكرانيا. |
Se señaló que lograr resolver satisfactoriamente las cuestiones relativas a la cooperación y asistencia en la destrucción de minas PFM-1 también era pertinente para Ucrania. | UN | ولوحظ أن التوصل إلى نتيجة مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة في تدمير الألغام من طراز PFM-1 لا تزال صالحة بالنسبة لأوكرانيا. |
También celebramos la creación de grupos de trabajo sobre otros temas importantes de la agenda de la Conferencia, en particular, sobre la cuestión de las garantías negativas de seguridad, que es de gran importancia para Ucrania tras haber renunciado voluntariamente hace 13 años, en 1996, al tercer arsenal nuclear más grande del mundo. | UN | ونحن نرحب أيضاً بإنشاء أفرقة عاملة تعنى بالبنود الهامة الأخرى المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، ولا سيما ما يتعلق منها بمسألة الضمانات الأمنية السلبية التي تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأوكرانيا بعد تخليها الطوعي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم منذ 13 سنة خلت، أي في عام 1996. |