ويكيبيديا

    "بالنسبة لبعض الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para algunos Estados
        
    • en algunos Estados
        
    • de algunos Estados
        
    • para que algunos Estados
        
    • de algunos países
        
    • para algunos de los
        
    En realidad, para algunos Estados insulares, el cambio climático es una amenaza para su propia existencia y supervivencia como Estados. UN وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة.
    La residencia habitual, que se basa en el jus solis y no en el jus sanguinis, entraña riesgos para algunos Estados en desarrollo. UN فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية.
    La cercanía del vencimiento de los plazos para algunos Estados miembros a partir del año 2009 imprime aún una mayor urgencia. UN وبسبب اقتراب المهل المحدودة بالنسبة لبعض الدول الأعضاء لعام 2009، أصبح الوضع أكثر استعجالاً.
    Se prevé que el Comité comenzará a supervisar la etapa B en algunos Estados a partir de febrero de 2003. UN ومن المتوقع أن تشرع اللجنة في رصد المرحلة باء بالنسبة لبعض الدول اعتبارا من شباط/فبراير 2003.
    Esa eliminación representaría, sin embargo, un aumento desproporcionado de las cuotas de algunos Estados Miembros, en particular de los que experimentaban un rápido crecimiento económico. UN بيد أن اﻹلغاء سوف يؤدي إلى قسمة غير متكافئة بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء لا سيما الدول اﻷعضاء التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا.
    Representa un medio para que algunos Estados adopten medidas contra otros utilizando su capacidad económica y política y sus alianzas y confiando en que no puedan presentarse proyectos de resolución análogos contra ellos. UN وهي وسيلة بالنسبة لبعض الدول لاستهداف دول أخرى باستخدام قدراتها الاقتصادية والسياسية وتحالفاتها واثقة من أنه لا يمكن تقديم مشاريع قرارات مماثلة ضدها.
    En tanto que la amenaza de un ataque militar o de un conflicto armado interno es una realidad para algunos Estados pequeños, otras modalidades de amenaza preocupan más a la mayoría de ellos. UN ومع أن خطر حدوث اعتداءات عسكرية أو صراعات داخلية مسلحة هو حقيقة واقعة بالنسبة لبعض الدول الصغيرة، فإن أشكالا أخرى لهذا الخطر تشكل قلقا أكبر بالنسبة لمعظمها.
    Es obvio que algunos programas tienen mayor prioridad para algunos Estados Miembros que para otros, pero la aplicación con eficiencia de esos programas debe interesarnos a todos por igual. UN ومن الواضح أن لبعض البرامج أولويات تعلو بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء أولويات دول أخرى، بيد أن تأدية هذه البرامج على نحو فعال ينبغي أن يكون شاغلنا جميعا بصورة متساوية.
    para algunos Estados Partes, por ejemplo aquellos que no tienen zonas minadas o existencias de minas, algunas de las categorías para la presentación de información no son aplicables. UN بالنسبة لبعض الدول الأطراف، من قبيل تلك الدول التي لا توجد لديها مناطق ملغومة أو ألغام مخزونة، يلاحظ أن بعض فئات الإبلاغ لن تكون سارية عليها.
    La aplicación de esta variante causará distorsiones significativas en la distribución geográfica para algunos Estados Miembros, ya que incluirá funcionarios como los que ocupan puestos que anteriormente se clasificaban como puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales. UN وسوف يحدث تطبيق هذه الصيغة تشوهات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، لأنها ستشمل موظفي وظائف كانت تُعتبر ذات شروط لغوية خاصة.
    La aplicación de esta variante causaría considerables modificaciones de la distribución geográfica para algunos Estados Miembros que son anfitriones de oficinas de las Naciones Unidas, ya que sus nacionales constituyen la mayoría de funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN وسيُحدث تطبيق هذه الصيغة تغيرات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة، لأن معظم موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من رعاياها.
    Por último, para algunos Estados, el reconocimiento de la aplicabilidad de la doctrina de las manos limpias en el contexto de la protección diplomática puede significar una restricción del derecho constitucional de sus nacionales a la protección en un Estado extranjero. UN أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية.
    Si bien esos otros temas no representarían quizás, para algunos Estados miembros, la razón de ser de la Conferencia, permitirían a esta entablar tareas reales y sustantivas que podrían tener una repercusión muy importante en el contexto de la paz y la seguridad. UN وفي حين أن هذه المسائل الأخرى ربما لا تمثل، بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، مبرر وجود المؤتمر، فإنها يمكن أن تسمح له بالانخراط في عمل حقيقي وموضوعي قد يؤثر تأثيراً بالغ الأهمية في سياق السلم والأمن.
    Los expertos reconocieron el carácter sensible en relación con la seguridad que tenía esa información para algunos Estados Miembros y también debatieron acerca de los efectos que podría tener para el Registro el aumento de la carga que suponía la presentación de informes. UN واعترف الخبراء بحساسيات هذه المعلومات من الناحية الأمنية بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، وناقشوا أيضا التداعيات المحتملة على السجل إذا ازداد عبء الإبلاغ.
    En la línea de lo dicho por el Ministerio belga, el Presidente del período de sesiones comentó que la existencia de un vínculo fuerte entre la declaración al organismo tributario y los informes financieros era clave para algunos Estados miembros. UN وبناءً على اقتراح من الوزارة البلجيكية، عقَّب رئيس الجلسة بقوله إنها مسألة رئيسية بالنسبة لبعض الدول الأعضاء في حال وجود رابطة قوية مع التقارير الضريبية والمالية.
    Es comprensible que aluda a cuestiones que para algunos Estados son muy delicadas, pero se trata de problemas que algún día habrá que resolver dentro del marco de la democratización y de la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن المعلوم أنها تطرقت الى مسائل تتسم بحساسية خاصة بالنسبة لبعض الدول إلا أن هنالك مشاكل ينبغي، في يوما ما، حلها ضمن إطار عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمة اﻷمم المتحدة وعمليات الاصلاحات اللازمة لها.
    Recordemos que la expansión de las actividades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz han motivado un incremento de su presupuesto que para algunos Estados Miembros, como el Ecuador, ha supuesto que su contribución para estos fines se multiplique en más de 70 veces en apenas cuatro años. UN ولنذكر أن النمو الذي شهدته أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم قد أدى الى زيادة في ميزانية المنظمة، كان معناها بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء مثل اكوادر هو ازدياد اسهاماتها لهذه اﻷغراض بأكثر من سبعين مثلا في غضون أقل من أربع سنوات.
    El órgano de supervisión competente no podría ser, al mismo tiempo, el nuevo órgano de supervisión creado en virtud de un tratado para algunos Estados partes, y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para los demás Estados partes. UN فهيئة الرصد المعنية لا يمكن أن تكون، في آن واحد، هيئة الرصد الجديدة المستندة إلى معاهدة، بالنسبة لبعض الدول اﻷطراف، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالنسبة لبقية الدول اﻷطراف.
    El Sr. Mitrović (Serbia y Montenegro) señala que en algunos Estados Contratantes el proyecto de convención entrará en vigor con el régimen establecido en el proyecto de artículo 1, mientras que en otros Estados, que han hecho distintos tipos de declaraciones, no está claro qué régimen se va a aplicar. UN 44- السيد ميتروفيتش (صربيا والجبل الأسود): لاحظ أن مشروع الاتفاقية سيبدأ نفاذه، بالنسبة لبعض الدول المتعاقدة، بموجب النظام المحدد في مشروع المادة 1، في حين أن تحديد أي نظام سينطبق، فيما يتعلق بالدول الأخرى التي أصدرت أنواعاً مختلفة من الإعلانات، أمر غير واضح.
    En el caso de algunos Estados, deben presentarse a más tardar el 16 de noviembre de 2004. UN وينبغي تقديم البيانات بالنسبة لبعض الدول في موعد أقصاه 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado, que se celebrará en 2010, es una oportunidad idónea para que algunos Estados que poseen armas nucleares den vuelta a la página y demuestren que asumen su responsabilidad con seriedad atendiendo a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a sus armas nucleares. UN إن المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 فرصة جيدة بالنسبة لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية لطي الصفحة وإثبات أنها تتحمل بصورة جادة مسؤوليتها عن معالجة شواغل المجتمع الدولي في ما يتعلق بأسلحتها النووية.
    Puede tratarse de la entrada en el Consejo, con carácter permanente, de algunos países grandes del Sur. UN وقد يعني هذا عضوية دائمة بالنسبة لبعض الدول الكبرى من الجنوب.
    para algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, puede tratarse incluso de una cuestión de supervivencia. UN وقد يكون هذا مسألة بقاء بالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد