Primero, el desarrollo de la capacidad era muy importante para su país. | UN | أولا، يعتبر بناء القدرات مهما للغاية بالنسبة لبلدها. |
En conclusión, subraya que para su país el adelanto de la mujer es un empeño en marcha del que se enorgullece y con el que sigue comprometido, como también con la salvaguardia de la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | وأكدت في ختام كلمتها أن النهوض بالمرأة بالنسبة لبلدها هو جهد متواصل هي فخورة به وتظل ملتزمة به، كما أنها ملتزمة بالحفاظ على المساواة بين جميع المواطنين. |
También son importantes para su país el arreglo pacífico de controversias y el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas, especialmente el de la Asamblea General respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومضت تقول إن التسوية السلمية للمنازعات، وتقوية دور الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، في صون السلم والأمن الدوليين هي مسائل مهمة أيضا بالنسبة لبلدها. |
La reglamentación internacional de los usos de los recursos naturales compartidos tiene enorme importancia para su país, que comparte muchos de esos recursos con otros Estados. | UN | وذكرت أن التنظيم الدولي لاستخدام الموارد الطبيعية المشتركة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لبلدها الذي يشترك مع بعض الدول الأخرى في كثير من هذه الموارد. |
Al mismo tiempo que hace hincapié en que todas las actividades de éste son de interés para su país, reitera su agradecimiento a todas las organizaciones no individualizadas en la resolución por su participación en el Decenio y su contribución al informe. | UN | وفي نفس الوقت، أكدت أهمية جميع أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالنسبة لبلدها وكررت اﻹعراب عن شكرها لجميع المنظمات غير المذكورة بالاسم في القرار لمشاركتها في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ومساهمتها في التقرير. |
Si las bandas armadas constituyen una amenaza potencial para su país de origen, son un peligro permanente y un factor de inseguridad cotidiana para la población congoleña sometida a atrocidades, saqueos, violaciones, secuestros y asesinatos. | UN | فهذه العصابات المسلحة، بغض النظر عن التهديد المحتمل الذي تشكله بالنسبة لبلدها الأصلي، تمثل خطرا دائما وعاملا يوميا من عوامل انعدام الأمن بالنسبة للسكان الكونغوليين الذين يتعرضون للإساءات والنهب والاغتصاب والاختطاف وأعمال القتل. |
47. La Sra. KALEM (Uganda) dice que los acuerdos internacionales de curso de agua ya existentes en África fueron negociados por las anteriores Potencias coloniales y que algunos de ellos son perjudiciales para su país. | UN | ٤٧ - السيدة كالم )أوغندا(: قالت إن اتفاقات المجاري المائية الدولية السارية في أفريقيا تفاوضت عليها الدول الاستعمارية السابقة وأن بعضها غير عادل بالنسبة لبلدها. |
6. En relación con la protección de los derechos humanos de los migrantes, la oradora destaca la gran importancia de esta cuestión para su país, que está en proceso de modernizar los centros de acogida de migrantes y de armonizar su legislación con las normas internacionales y que ha invitado al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a efectuar una visita de seguimiento en su territorio. | UN | 6 - وإذ أشارت المتحدثة فيما بعد إلى حماية حقوق المهاجرين أكدت على أهمية هذه المسألة بالنسبة لبلدها الذي يعمل على تحديث مراكز استقبال المهاجرين وجعل تشريعاتها تطابق المعايير الدولية، والذي دعا المقرر الخاص لحقوق المهاجرين إلى زيارة متابعة للبلد. |
La Sra. Sapag (Chile) dice que el proyecto de resolución A/C.3/64/L.16/Rev.1 es una prioridad para su país, y que desde la adopción de la resolución 61/143, el sistema de las Naciones Unidas ha realizado numerosos esfuerzos para combatir todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 35 - السيدة ساباغ (شيلي): قالت إن لمشروع القرار A/C.3/64/L.16/Rev.1 أولوية بالنسبة لبلدها وبذلت منظومة الأمم المتحدة منذ اعتماد القرار 61/143 جهودا كبيرا لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
La Sra. Chuard (Suiza) dice que la salvaguardia de los derechos de lesbianas, gays, bisexuales, y personas transgénero es una prioridad para su país. | UN | 31 - السيدة شوار (سويسرا): قالت إن حماية حقوق السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية هم ومن تحولوا من جنس إلى آخر هي أولوية بالنسبة لبلدها. |
13. La Sra. WILLSON (Estados Unidos de América), señalando que la lucha contra el terrorismo constituye el objetivo de suprema prioridad para su país, que ha participado activamente en las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución en examen, se congratula por los esfuerzos desplegados por todas las delegaciones, que han permitido lograr un consenso sobre la cuestión. | UN | ١٣ - السيدة ويلسن )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن مكافحة اﻹرهاب هي أولى اﻷولويات بالنسبة لبلدها الذي شارك بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار قيد النظر، وأعربت عن ارتياحها للجهود التي بذلتها جميع الوفود والتي أدت إلى توافق اﻵراء بهذا الشأن. |
No obstante, expresa sus reservas al cuarto párrafo del preámbulo, no por los compromisos relativos a la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer, sino por la mención expresa que hace al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (A/60/L.1), que su delegación considera sólo un documento de trabajo sin mandato alguno para su país. | UN | غير أنها تود الإعراب عن تحفاظاتها إزاء الفقرة الرابعة من الديباجة، لا بسبب الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولكن بسبب الإشارة السافرة إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (A/60/L.1) التي يعتبر وفدها أنها مجرد ورقة عمل بدون أي ولاية كانت بالنسبة لبلدها. |