El empleo de la terminología correcta es sumamente importante para la protección de los derechos de la mujer. | UN | واستعمال المصطلح الصحيح في غاية الأهمية بالنسبة لحماية حقوق المرأة. |
Dada la importancia del proyecto de resolución para la protección de los derechos del niño, es de esperar que la Comisión lo apruebe por consenso. | UN | ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء. |
Los patrocinadores esperan sinceramente que la Mesa no niegue a los Estados Miembros la oportunidad de expresar sus criterios sobre un tema tan delicado que goza de un gran apoyo del público y que es decisivo para la protección de los derechos humanos. | UN | وأنهم يرحبون بالاقتراحات والتعديلات ويأملون ألا يحرم المكتب الدول اﻷعضاء من فرصة التعبير عن آرائها بشأن مسألة حساسة تحظى بمساندة عامة قوية وتعتبر جوهرية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان. |
De hecho, la crisis de Kosovo y las operaciones que lanzó la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia han frenado el progreso en muchos ámbitos que son vitales para la defensa de los derechos humanos. | UN | وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان. |
Se abordarán los papeles y las responsabilidades de los hombres en la protección de los derechos de la mujer; en el apoyo del acceso de la mujer a servicios de salud sexual y reproductiva; y en la protección de las niñas y las mujeres frente a la coerción y la violencia. | UN | وستتناول البرامج أدوار ومسؤوليات الرجل بالنسبة لحماية حقوق المرأة، وبالنسبة لتوفير الدعم للمرأة من أجل حصولها على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، وبالنسبة لحماية الفتيات والنساء من التعرض للإكراه والعنف. |
Ucrania, que firmó el Protocolo Facultativo, está convencida de que la igualdad entre los géneros es la base de la democracia y la justicia social, así como de la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن أوكرانيا، التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري، مقتنعة بأن المساواة بين الجنسين هي أساسٌ للديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وكذلك أساسٌ بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
El problema que se plantea en este caso es la legalidad de la decisión tomada por la Asamblea Nacional y sus implicaciones para la protección de los derechos humanos en Camboya. | UN | ولكن القضية المطروحة في هذه الحالة تتعلق بمدى قانونية اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية الوطنية، وما يترتب عليه من نتائج بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Celebra la reunificación de Alemania y no ignora que este proceso ha significado una serie de problemas para la protección de los derechos humanos, un cierto número de los cuales aún no han sido resueltos. | UN | وقالت إنها مغتبطة ﻹعادة توحيد ألمانيا وإنها لا تجهل أن هذه العملية التطورية أدت بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان إلى سلسلة من المشاكل لم يتم بعد حل عدد معين منها. |
Ha logrado formular propuestas y participar en consultas que han dado gran visibilidad a la importante función de los órganos creados en virtud de tratados para la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وقد تمكَّنت اللجنة من تقديم مقترحات والمشاركة في المشاورات التي أوضحت بدرجة كبيرة الدور الهام للهيئات الأطراف في المعاهدة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Este aspecto es crucial para la protección de los derechos humanos, por lo que merece ser revisado y adecuado en orden a que las resoluciones gocen de la mayor calidad técnica, cuenten con el peso moral y disuasivo que les corresponde, se efectúen con la rapidez que la protección y el resarcimiento a las víctimas demanda, y sean respetadas y cumplidas con prontitud por las instancias involucradas en ellas. | UN | ويكتسي هذا الجانب أهمية بالغة بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي بالتالي إعادة النظر فيه وتكييفه بما يكسب تلك القرارات مزيدا من الجودة التقنية ويصبغ عليها الشحنة المعنوية والردعية اللازمة ويسرع باتخاذها من أجل حماية الضحايا وتعويضهم، ويجعل الدوائر المعنية بذلك تحترمها وتنفذها فورا. |
60. Todo el mundo tiene conciencia de la amenaza que representa el terrorismo para la protección de los derechos humanos y no cabe duda de que el Gobierno hace esfuerzos para superar las dificultades. | UN | ٠٦ - وقال إن كل شخص يدرك التهديد الذي يشكله اﻹرهاب بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، وليس ثمة شك في أن الحكومة تبذل جهودها للتغلب على الصعوبات. |
31. La guerra es librada mayormente por hombres, hecho que tiene enormes implicaciones para la protección de los derechos humanos de la mujer en situaciones de violencia interna. | UN | ٣١- ونظرا ﻷن الرجال هم الذين يشنون الحروب في معظم اﻷحيان، تترتب على ذلك آثار فظيعة بالنسبة لحماية حقوق الانسان للنساء في حالات العنف الداخلي. |
38. La Sra. EVATT agradece a la delegación la útil información que ha brindado al Comité y espera que el Gobierno de Haití aprecie íntegramente el significado de las cuestiones relativas a la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia, la Ley de Amnistía, la policía y las fuerzas armadas y el sistema judicial para la protección de los derechos humanos en virtud del Pacto. | UN | ٣٨ - السيدة إفات: شكرت الوفد على المعلومات المفيدة التي قدمها إلى اللجنة، وأعربت عن أملها في أن تقدر حكومة هايتي تماما مغزى اﻷسئلة المتصلة باللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة، وقانون العفو، والشرطة والقوات المسلحة والنظام القضائي، بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان بمقتضى العهد. |
66. El Sr. Macer afirmó que la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia constituía un foro propicio al estudio de asuntos cruciales no sólo para la protección de los derechos humanos fundamentales, sino también para el fomento de la comprensión, la coexistencia y la cooperación entre los individuos y entre los pueblos. | UN | 66- وأشار السيد داريل ميْسَر إلى أن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كان بمثابة محفل للنظر في مسائل هامة للغاية لا بالنسبة لحماية حقوق الإنسان الأساسية فحسب بل أيضاً لتعزيز التفاهم والتعايش والتعاون فيما بين الأفراد والشعوب. |
95. El Comité lamenta que el Estado parte todavía no haya ratificado o no se haya adherido a varios instrumentos internacionales de derechos humanos de importancia crítica para la protección de los derechos de los niños, incluidos los que ya están contemplados en las presentes observaciones finales sobre la edad mínima de empleo, la trata de seres humanos, y los refugiados. | UN | 95- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أو لم تنضم إليها، بما فيها تلك التي سبقت الإشارة إليها في هذه الملاحظات الختامية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، والاتجار بالبشر، واللاجئين. |
47. Dada la importancia de la rendición de cuentas del Gobierno para la protección de los derechos humanos, Zambia ha promulgado una ley de protección de quienes denuncian irregularidades, y su nueva ley sobre gestión de desastres ayudará a aliviar las repercusiones de los desastres naturales y otros tipos de desastres en el disfrute de los derechos humanos. | UN | 47 - وواصلت حديثها قائلة إنه بالنظر إلى أن مساءلة الحكومة لها أهمية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان فإن زامبيا قد سنّت قانوناً لحماية من يبلِّغون عن المخالفات، كما أن القانون الجديد لإدارة الكوارث سوف يساعد في تخفيف أثر الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى على التمتع بحقوق الإنسان. |
Aprovechando su experiencia en el país, ha emprendido diversas iniciativas con las instituciones gubernamentales de mayor importancia para la defensa de los derechos humanos . | UN | وبناء على تجربتها في البلاد، أوجدت مبادرات مع مؤسسات حكومية حاسمة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
En casi todas las ramas del poder judicial hay puestos vacantes; por ejemplo, en octubre de 1998, el Tribunal Supremo y el Tribunal Administrativo, dos órganos del poder judicial que son fundamentales para la defensa de los derechos humanos, tenían tasas de vacantes superiores al 30% y al 35% respectivamente. | UN | إذ توجد وظائف شاغرة في جميع أفرع القضاء تقريبا. وعلى سبيل المثال تجاوزت معدلات الشواغر، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في المحكمة العليا والمحكمة اﻹدارية، وهما فرعان من فروع الهيئة القضائية يكتسيان أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، ٣٠ و ٣٥ في المائة على التوالي. |
Sin embargo, el Representante comprobó que la incapacidad de llevar a buen término la ejecución de las políticas en el ámbito local repercutía, de manera profunda, en la protección de los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | 22 - ومع ذلك وجد ممثل الأمين العام أن لفشل تطبيق السياسة على المستوى المحلي آثارا عميقة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخليا. |
La función del poder judicial, en su condición de árbitro final entre las tres ramas del gobierno en la protección de los derechos individuales y la resolución de los conflictos electorales, ha creado un entorno propicio para la paz y la estabilidad; se están realizando reformas para fortalecer su independencia, rendición de cuentas, eficiencia y eficacia. | UN | ودور الهيئات القضائية كجهة تحكيم نهائية ضمن فروع الحكومة الثلاثة بالنسبة لحماية حقوق الأفراد وحل النـزاعات الانتخابية أوجد بيئة تجعل تحقيق السلم والاستقرار أمراً ممكناً. ويجري القيام بإصلاحات لتعزيز الاستقلالية والمساءلة والكفاءة والفعالية بالنسبة لها. |
493. Andorra expresó su gratitud por haber participado en este proceso clave de la protección de los derechos humanos. | UN | 493- أعربت أندورا عن امتنانها للمشاركة في هذا العمل الأساسي بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
60. Menciona el informe Goldstone, que tiene gran importancia desde la perspectiva de la protección de los derechos humanos en el territorio ocupado de Gaza y coloca a las Naciones Unidas frente al desafío de dar seguimiento a las conclusiones emitidas sobre los crímenes de guerra perpetrados por Israel y Hamas durante la " Operación Plomo Fundido " . | UN | 60 - وتعرض لتقرير جولدستون، الذي يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان في أراضي غزة المحتلة ويتحدى منظمة الأمم المتحدة أن تتابع النتائج المقدمة بشأن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل وحماس خلال العملية العسكرية المسماة " الرصاص المسكوب " . |
Se han establecido comisiones que tienen gran importancia el bienestar de la población, aunque sus mandatos no contemplen específicamente la protección de los derechos de la mujer. | UN | وأُنشئت لجان ذات أهمية بالغة للرفاه الوطني، وإن لم تكن الولايات المنوطة بها متصلة بجنس معين بالنسبة لحماية حقوق المرأة. |