ويكيبيديا

    "بالنسبة لشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para los pueblos
        
    • para todos los habitantes
        
    • para la población
        
    • para los habitantes
        
    • para todos los pueblos
        
    La única respuesta para los pueblos del mundo es el desarme nuclear y la consiguiente eliminación de las armas nucleares. UN ويشكل نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في النهاية الحل الوحيد بالنسبة لشعوب العالم.
    El mensaje de paz y reconciliación universales de Belén resuena no sólo para los pueblos de la región, sino para toda la humanidad. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    para los pueblos de las islas del Pacífico, el entorno oceánico es parte íntegra de su identidad étnica y cultural y un medio de vida. UN إن بيئة المحيط، بالنسبة لشعوب جزر المحيط الهادئ، جزء لا يتجزأ من هويتها العرقية والثقافية، كما أنها أسلوب حياة.
    Recordando que en la Declaración del Milenio se expresó la determinación de asegurar que la mundialización se convirtiera en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, UN " وإذ تشيــر إلى مــا أُبدي من إصرار فــي الإعلان بشأن الألفية من أجل ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة لشعوب العالم بأسره،
    para los pueblos de las Naciones Unidas, el estado de derecho tiene especial importancia en sus vidas cotidianas. UN 17 - بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة، تكتسي سيادة القانون أهمية خاصة في سياق حياتها اليومية.
    Los efectos de estas armas se sienten en forma profunda y cotidiana en muchas zonas del mundo y son motivo de preocupación para los pueblos de mi región, el Pacífico. UN فإن الشعور بأثر هذه الأسلحة يحدث على نحو عميق وبصورة يومية في العديد من مناطق العالم، ويثير القلق أيضا بالنسبة لشعوب منطقتي، منطقة المحيط الهادئ.
    Debe darse cuenta de que el fin de la ocupación propiciaría un futuro económico y social seguro para los pueblos de toda la región, incluido el israelí. UN فلا بد لها أن تدرك أن وضع حد للاحتلال سيوفر مستقبلا اقتصاديا واجتماعية مضمونا بالنسبة لشعوب المنطقة بأسرها، بما في ذلك الشعب الإسرائيلي.
    Al concepto de seguridad se deben incorporar nuevos elementos fundamentales para los pueblos del mundo: la democracia, el desarrollo, la preservación del medio ambiente, el combate al narcotráfico, la seguridad alimentaria, y las tendencias de población, entre otros. UN وينبغي أن يتضمن مفهوم اﻷمن عناصر جديدة لها أهمية أساسية بالنسبة لشعوب العالم وهي: الديمقراطية، والتنمية، وصيانة البيئة، ومكافحة الاتجار في المخدرات، واﻷمن الغذائي، والاتجاهات السكانية وما الى ذلك.
    El establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina representa un paso adelante sumamente importante no sólo para los pueblos de la ex Yugoslavia sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن إقامة السلام في البوسنة والهرسك يمثل تقدما بالغ اﻷهمية، ليس بالنسبة لشعوب يوغوسلافيا السابقة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي أجمع.
    Ha de contribuir, mediante un comercio más amplio y un uso más eficiente de los recursos, a un mayor nivel de vida no sólo para los pueblos de África, sino también para todos los pueblos. UN وسيسهم، من خلال توسيع التجارة والاستخدام اﻷفضل للموارد، في رفع مستوى المعيشة لا بالنسبة لشعوب أفريقيا فحسب بل أيضا لجميع شعوب العالم.
    En calidad de antiguo promotor de la descolonización y la independencia, en particular para los pueblos de la región del Pacífico, Fiji reitera su permanente interés en los adelantos logrados hasta el momento para el pueblo canaco en Nueva Caledonia, de conformidad con los Acuerdos de Matignon y Numea. UN وانطلاقا من تاريخ فيجي الطويل في الدعوة إلى إنهاء الاستعمار وتحقيق الاستقلال، لا سيما بالنسبة لشعوب منطقة المحيط الهادئ، تكرر فيجي الإعراب عن اهتمامها المتواصل بالتقدم الذي أحرز حتى الآن لصالح شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، وذلك في إطار اتفاقي ماتينيون ونوميا.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio siguen siendo los objetivos más importantes convenidos por la comunidad internacional, ya que abarcan las principales esferas de interés para los pueblos del mundo. UN وتبقى الأهداف الإنمائية للألفية أهم أهداف اتفق عليها المجتمع الدولي، حيث أنها تغطي المجالات الرئيسية ذات الاهتمام بالنسبة لشعوب العالم.
    para los pueblos del Oriente Medio -- todos los pueblos del Oriente Medio -- ha llegado ese momento. UN لقد حان ذلك الوقت بالنسبة لشعوب الشرق الأوسط - كل أهل الشرق الأوسط.
    Sólo en esa inteligencia, lograremos detener la devaluación de los conceptos de paz, seguridad, estabilidad y desarrollo, que son sagrados para los pueblos de nuestros Estados, y garantizar que nuestro mundo pueda ser verdaderamente seguro. UN وبذلك الفهم وحده يمكننا وقف تدني استيعاب مفاهيم السلام والأمن والاستقرار والتنمية، وهي مفاهيم مقدسة بالنسبة لشعوب دولنا، وكفالة تمتع عالمنا بالأمان حقا.
    Un ejemplo de ello es lo ocurrido en el Mar de Aral, cuya desecación ha traído consecuencias trágicas no sólo para los pueblos de Asia Central, sino también para la subregión más amplia e incluso toda Eurasia. UN ومن الأمثلة على ذلك بحر الآرال، الذي تترتب على جفافه عواقب مأساوية، ليس بالنسبة لشعوب آسيا الوسطى فحسب، بل في المنطقة دون الإقليمية ككل، وحتى في المنطقة الأوروبية الآسيوية بأكملها.
    Cabe señalar que, en cualquier caso, el principio subyacente de lo que nos espera en el futuro es cómo aumentar la vigencia del Comité Especial para los pueblos de los territorios no autónomos. UN وجدير بالذكر أن المبدأ الأساسي للمضي قدما، على أي حال، هو كيفية تعزيز أهمية اللجنة الخاصة بالنسبة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En realidad, ese es también el principal objetivo de este seminario: buscar la forma de aumentar la vigencia del Comité Especial para los pueblos de los territorios no autónomos. UN والواقع أن الهدف الرئيسي من هذه الحلقة الدراسية هو أيضا ما يلي: كيفية تعزيز أهمية اللجنة الخاصة بالنسبة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Reafirmando la determinación expresada en la Declaración del Milenio de que la globalización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, UN ' ' وإذ تؤكد مجددا مــا أبدي من إصرار فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من أجل ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة لشعوب العالم بأسره،
    para la población de los países que salen de un conflicto, esta Organización representa la mejor y la única esperanza de lograr una vida más digna. UN فإن هذه المنظمة تمثل، بالنسبة لشعوب البلدان الخارجة من الصراع، الأمل الأفضل والوحيد للتمتع بحياة أكثر كرامة.
    Este es un gran adelanto para los habitantes de los Territorios de Ultramar, ya que les dará la oportunidad que muchos perseguían desde hace años. UN وهذه خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لشعوب أقاليم ما وراء البحار. فهي توفر فرصة، سعى كثير منهم إلى اغتنامها منذ سنوات طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد