ويكيبيديا

    "بالنسبة لضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para las víctimas de
        
    • de las víctimas de
        
    • a las víctimas de
        
    • de la víctima en el caso
        
    • reparación
        
    Los centros de asistencia en caso de violación se consideraban esenciales para las víctimas de violaciones y abusos sexuales. UN واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية.
    El Comité también acogió con beneplácito el establecimiento de servicios de asesoramiento y la contribución del Gobierno para financiar un centro de auxilio para las víctimas de la violencia, administrado por una asociación de voluntarios. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وباسهام الحكومة في دعم مركز لﻷزمات بالنسبة لضحايا العنف تديره رابطة تطوعية.
    Esto es sumamente beneficioso para las víctimas de actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional, ya que pueden librarse de la carga de probar la culpa de la persona o entidad que provocó el perjuicio a fin de obtener indemnización adecuada. UN وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب.
    Una situación similar es la de las víctimas de trata de origen extranjero. UN وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي.
    Tayikistán es un Estado de origen de las víctimas de la trata, que transitan por los países vecinos. UN وأضافت قائلة إن طاجيكستان هي دولة منشـأ بالنسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص، الذين عبروا إليها من دول مجاورة.
    Estos anticonceptivos no pueden usarse sin formación y deben seguirse los protocolos de tratamiento de las víctimas de violación. UN وليس في الإمكان استخدامها بدون تدريب، ويجب اتباع بروتوكولات العلاج بالنسبة لضحايا الاغتصاب.
    Esos juicios harán justicia reparadora a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وهذه المحاكمات من شأنها أن تجعل العدالة قريبة بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Reafirmando que la asistencia humanitaria reviste capital importancia para las víctimas de los desastres naturales y otras emergencias, UN وإذ يعيد تأكيد ما للمساعدة الإنسانية من أهمية حاسمة بالنسبة لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Es crucial que la Corte sea también una realidad para las víctimas de los más horrendos crímenes. UN ومما له أهمية بالغة فعلا أن تصبح المحكمة واقعا بالنسبة لضحايا أفظع الجرائم.
    Hasta ahora, funcionan teléfonos SOS para las víctimas de la violencia en Sarajevo, Banja Luka, Modriča y Prijedor. UN 74 - وتعمل الآن هواتف الإنقاذ بالنسبة لضحايا العنف في ساراييفو وبانيا لوكا ومودريكا وبريدور.
    para las víctimas de delitos sexuales esta cifra ascendió al 44%; UN وقد ارتفعت هذه النسبة إلى 44 في المائة بالنسبة لضحايا الجرائم الجنسية؛
    Eso es importante para las víctimas de los delitos y ayudará a sanar las heridas de la guerra en los Balcanes. UN وذلك أمر مهم بالنسبة لضحايا هذه الجرائم وسيساعد على تضميد جراح الحرب التي دارت في البلقان.
    Además, el Grupo estima que debería realizar un número mayor de visitas a los países ya que éstas son de gran importancia para las víctimas de la detención arbitraria. UN بالإضافة إلى ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي له أن يضطلع بالمزيد من الزيارات القطرية نظراً لاتسام هذه الزيارات بأهمية كبرى بالنسبة لضحايا الاحتجاز التعسفي.
    América destacaba a la vez como origen y como destino de las víctimas de la trata de seres humanos. UN وتحتل القارة الأمريكية مكانا بارزا ضمن أماكن المنشأ والمقصد بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar el acceso a la justicia de las víctimas de violencia sexual y para protegerlas efectivamente. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية.
    En casos de muerte violenta, los niveles de adrenalina son altos, el doble que el de las víctimas de muerte natural. Open Subtitles مستويات الأدرنالين يجب أن تكون عالية في الموت العنيف يصل إلي الضعف بالنسبة لضحايا الوفاة العادية
    Además, lamenta que los copatrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta sus propuestas y no hayan subrayado las violaciones de los derechos humanos de las víctimas de actos terroristas. UN كما يأسف الاتحاد ﻷن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا مقترحاته في الاعتبار ولم يؤكدوا مسألة انتهاكات حقوق الانسان بالنسبة لضحايا أعمال الارهاب.
    Se siguen desarrollando y normalizando el tratamiento médico más eficaz de las víctimas de minas terrestres y la capacitación de personal paramédico. UN ٧٣ - وهناك تطوير وتوحيد مستمران ﻷكثر العلاجات الطبية فعالية بالنسبة لضحايا اﻷلغام ولتدريب المساعدين الطبيين.
    El Instituto es un requisito importante para el funcionamiento de un sistema de justicia penal moderno, puesto que dispone de técnicas para examinar lo cadáveres en los casos de presuntos crímenes y evalúa las lesiones de las víctimas de la violencia. UN ويعتبر المعهد من متطلبات إقامة نظام حديث للعدالة الجنائية، وهو يوفر أساليب تقنية لفحص الجثث في الحالات التي يشتبه فيها ارتكاب جرائم، فضلا عن تقييم الإصابات بالنسبة لضحايا العنف.
    Por consiguiente, el proyecto de resolución es particularmente importante y oportuno en lo que respecta a las víctimas de la agresión en todo el territorio de la ex Yugoslavia, así como a los principios que sirven de fundamento a la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا فإن مشروع القرار يعتبر هاما وملائما بوجه خاص بالنسبة لضحايا العدوان في كل يوغوسلافيا السابقة، وكذلك بالنسبة للمبادئ التي يستند اليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se ha decidido prestar asistencia a las víctimas de agresiones sexuales y tratar a las víctimas de la violencia en el hogar en la Sala de Urgencias que funciona en el Hospital Universitario Nacional de Islandia. UN تقرر استخدام مرفق الاستقبال الطارئ المقام في مستشفى الجامعة الوطني لأيسلندا بالنسبة لضحايا الاعتداءات الجنسية أيضا لمعالجة ضحايا العنف المنزلي.
    d) La extensión, en el nuevo Código Penal (art. 97), que entró en vigor el 1º de enero de 2007, del plazo de prescripción hasta los 25 años de la víctima en el caso de violaciones graves de la integridad sexual de los niños; UN (د) تمديد مهلة التقادم بموجب قانون العقوبات الجديد (المادة 97) الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007، إلى 25 سنة بالنسبة لضحايا الجرائم الجسيمة التي تمس بالسلامة الجنسية للأطفال؛
    Quisiéramos destacar la función preventiva de la reparación y la indemnización de las víctimas de la tortura como parte de la obligación jurídica de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ونود التأكيد على الجانب الوقائي لعملية التعويض وسبل الانتصاف بالنسبة لضحايا التعذيب باعتبار ذلك جزءاً من الالتزام القانوني بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد