ويكيبيديا

    "بالنسبة لعدد من البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para varios países
        
    • de varios países
        
    • para algunos países
        
    • para una serie de países
        
    • en varios países
        
    La devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA) ha sido un acontecimiento macroeconómico importante para varios países africanos y, a mediano plazo, podría sentar las bases de un crecimiento económico más amplio en esos países. UN وكان تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي تطورا هاما في مجال الاقتصاد الكلي بالنسبة لعدد من البلدان الافريقية؛ وهو قد يوفر، في المدى المتوسط، أساسا لنمو صناعي أوسع نطاقا في تلك البلدان.
    El movimiento de las personas físicas proveedoras de servicios ha sido una fuente importante de ingresos de exportación para varios países. UN تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان.
    para varios países en desarrollo eso entrañaba una verdadera oportunidad para el crecimiento. UN ويعني ذلك فرص نمو حقيقية بالنسبة لعدد من البلدان النامية.
    Es posible que los países tengan que importar mayores cantidades de alimentos, como es el caso de varios países áridos, en particular en el Oriente Medio y el norte de África. UN وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Mediante el desarrollo de un mercado común, el comercio dentro de la región ha promovido las exportaciones de varios países de la región, en particular de Trinidad y Tabago, Jamaica y Barbados. UN وعن طريق إقامة سوق مشتركة، زادت التجارة الإقليمية الداخلية من حجم الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان في المنطقة، ولا سيما منها ترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وبربادوس.
    para algunos países sería de utilidad recibir orientación práctica sobre cómo establecer comités de auditoría y ayuda para satisfacer las nuevas expectativas. UN ومن شأن التوجيهات العملية فيما يتعلق بكيفية إنشاء اللجان المعنية بمراجعة الحسابات ومساعدتها على الوفاء بالتوقعات الجديدة أن تكون مفيدة بالنسبة لعدد من البلدان.
    El establecimiento de un marco coherente para hacer frente a dicha deuda es fundamental para una serie de países pobres muy endeudados de África. UN ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا.
    La participación de la Federación de Rusia en futuros reescalonamientos de la deuda del Club de París será especialmente importante para varios países del África subsahariana fuertemente endeudados con ese país. UN وسيكون لمشاركة الاتحاد الروسي في اتفاقات نادي باريس المقبلة ﻹعادة جدولة الديون مغزى خاص بالنسبة لعدد من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء، المثقلة بالديون المستحقة لذلك البلد.
    La CESPAO también abordará la cuestión de la diversificación económica y la futura función del petróleo, una de las principales fuentes de ingresos para varios países miembros de la Comisión. UN وستقوم إسكوا أيضا بمعالجة قضية التنوع الاقتصادي ودور النفط في المستقبل، والذي هو مصدر أساسي للدخل بالنسبة لعدد من البلدان الأعضاء في إسكوا.
    En julio también se alcanzó un acuerdo relativo al sector algodonero, que es fundamental para varios países africanos. UN وفي تموز/يوليه، تم التوصل أيضا إلى اتفاق يتعلق بقطاع القطن، الذي يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لعدد من البلدان الأفريقية.
    para varios países en desarrollo, los medios necesarios para acceder a las inversiones en infraestructura y producción y distribución energéticas exceden con creces de su capacidad financiera. UN بالنسبة لعدد من البلدان النامية، فإن الوسائل اللازمة للحصول على الاستثمارات في الهياكل الأساسية ومن أجل إنتاج الطاقة وتوزيعها أكبر بكثير من قدراتها على التمويل.
    Este aumento de las exportaciones de componentes electrónicos sumamente especializados explica la creciente importancia del mercado regional como destino de exportación para varios países asiáticos. UN وتفسر هذه الطفرة في الصادرات من المكونات الإلكترونية العالية التخصص تنامي أهمية السوق الإقليمية بوصفها وجهة تصدير بالنسبة لعدد من البلدان الآسيوية.
    El vigoroso crecimiento registrado en 2000 en las economías en transición constituye un resultado favorable y alentador. Sin embargo, al mismo tiempo, se debe tener en cuenta que para varios países ese crecimiento representa tan sólo un ligero repunte después de una prolongada recesión económica. UN 32 - ولا شك أن النمو الاقتصادي القوي في عام 2000 في البلدان التي تمر بمرحلة تحوُّل يمثــل نتيجـــة إيجابية ومشجِّعة؛ غير أنه يجب في الوقت نفسه أن يؤخذ في الحسبان أن ذلك لا يمثــل بالنسبة لعدد من البلدان سوى انتعاش محدود يأتي بعـد فتــرة طويلة من الركود الاقتصادي.
    En el contexto de la movilización de recursos financieros para el desarrollo, la entrada de grandes cantidades de capital de inversión, así como de excedentes comerciales, significa que, para varios países en desarrollo, uno de los nuevos problemas fundamentales a corto y mediano plazo no consiste en movilizar capital, sino más bien en utilizarlo con más eficacia para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وفي سياق تعبئة الموارد المالية للتنمية، يعني تدفق مبالغ ضخمة إليها من رؤوس الأموال الاستثمارية - وكذا الفوائض التجارية - أنه بالنسبة لعدد من البلدان النامية لم تعد القضية الحاسمة الجديدة في المدى القصير إلى المتوسط هي كيفية تعبئة رؤوس الأموال، وإنما كيفية الإفادة منها بشكل أكثر فعالية عند السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    También es necesario crear instituciones complementarias, en especial el establecimiento de procedimientos e instituciones eficaces para las importaciones y exportaciones, los seguros, los pagos, el despacho de aduanas y, en el caso de varios países sin litoral, los acuerdos de tránsito. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بناء مؤسسات تكميلية، لا سيما الحاجة إلى إحداث إجراءات ومؤسسات فعالة للاستيراد والتصدير، والتأمين، والمدفوعات، والتخليص الجمركي، وإلى اتخاذ ترتيبات للعبور بالنسبة لعدد من البلدان غير الساحلية.
    El resultado fue que los precios de los cereales subieron bruscamente entre 1993 y 1996Por ejemplo, los precios del trigo y del maíz aumentaron más de un 60%. , lo que elevó el costo de las importaciones de alimentos de varios países que tuvieron déficit de producción, por ejemplo, en África del Norte en 1995. UN ونتيجة لذلك، زادت أسعار الحبوب زيادة حادة بين سنة ١٩٩٣ وسنة ١٩٩٦)١٨(، وبذلك زادت تكاليف واردات اﻷغذية بالنسبة لعدد من البلدان التي كانت تعاني من نقص في إنتاج اﻷغذية، مثل بلدان شمال أفريقيا في سنة ١٩٩٥.
    El resultado fue que los precios de los cereales subieron bruscamente entre 1993 y 1996 Por ejemplo, los precios del trigo y del maíz aumentaron más de un 60%. , lo que elevó el costo de las importaciones de alimentos de varios países que tuvieron déficit de producción, por ejemplo, en el Norte de Africa en 1995. UN ونتيجة لذلك، زادت أسعار الحبوب زيادة حادة بين سنة ١٩٩٣ وسنة ١٩٩٦)١٨(، وبذلك زادت تكاليف واردات اﻷغذية بالنسبة لعدد من البلدان التي كانت تعاني من نقص في إنتاج اﻷغذية، مثل بلدان شمال أفريقيا في سنة ١٩٩٥.
    El comercio electrónico y la contratación externa de servicios desde países desarrollados a países en desarrollo, cada vez tienen más importancia para algunos países y están ligados al logro de cierto nivel de desarrollo. UN ويزداد الاهتمام بالتجارة الإلكترونية ونقل الخدمات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية بالنسبة لعدد من البلدان ويرتبط ذلك بتحقيق مستوى معين من التنمية.
    Por otra parte, para algunos países (por ejemplo Bangladesh, Filipinas y Marruecos) la emigración surte efectos provechosos ya que, por ejemplo, contribuye a aliviar el desempleo y propicia una entrada sustancial de remesas que pueden resultar importantes no sólo para las familias de los emigrados, sino que en ocasiones representan una parte no desdeñable del ingreso de divisas para la economía en su conjunto. UN وللهجرة، من ناحية أخرى، بالنسبة لعدد من البلدان مثل بنغلاديش والفلبين والمغرب آثار مفيدة، من قبيلها تخفيف البطالة وتدفق تحويلات مالية كبيرة، وهي تحويلات ليست مهمة ﻷسر اﻷقرباء الموجودين في الخارج فحسب وإنما تمثل أحيانا جزءا هاما من إيرادات النقد اﻷجنبي للاقتصاد عموما.
    para algunos países pobres muy endeudados los choques producidos por el colapso de sus principales exportaciones, las sequías y otros desastres naturales, así como los conflictos civiles, han hecho que el nivel de la deuda llegue a ser insostenible. UN ومصدر الصدمات بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتمثل في الصدمات الناتجة عن انهيارات في الصادرات الرئيسية وفترات الجفاف وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، وأدت القلاقل المدنية إلى مستويات غير محتملة من الديون.
    La realización de este objetivo es aun más urgente e imperiosa puesto que para una serie de países —sobre todo para países en desarrollo como el mío-, la explotación de los recursos del mar implica un impacto considerable para su desarrollo y el bienestar de sus poblaciones. UN إن تحقيق هذا الهدف هام وحتمي بشكل خاص بالنظر إلى أن لاستغلال الموارد البحرية بالنسبة لعدد من البلدان - وبخاصة البلدان النامية، مثل بلدي - أثرا كبيرا على تنميتها وعلى رفاه سكانها.
    en varios países ya hay un número abrumador de códigos, normas y principios aplicados en el terreno financiero. UN فعدد المدونات والمعايير والمبادئ في المجال المالي ساحق بالفعل بالنسبة لعدد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد