La esperanza de vida más baja en el país corresponde a Copenhague, tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | ويكون ارتقاب العمر أقل ما يكون في كوبنهاغن بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Nuestra propuesta para cada uno de los cuatro sectores es la siguiente. | UN | واقتراحنـا كمـا يلي بالنسبة لكل من القطاعات اﻷربعة. |
Se inició un proceso de liquidación en 1994 tanto de las Aerolíneas de Zambia como de la Empresa Unida de Autobuses. | UN | وبدأت إجراءات التصفية في عام ١٩٩٤ بالنسبة لكل من شركة زامبيا للخطوط الجوية، وشركة يونيتد باص. |
Es el caso tanto en los programas bilaterales como en los multilaterales. | UN | وهذه هي الحال بالنسبة لكل من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En consecuencia, la gestión de esos fondos es importantísima tanto para el asegurador como para el tomador de la póliza. | UN | ولذلك، تعتبر ادارة هذه اﻷموال أمرا في غاية اﻷهمية بالنسبة لكل من شركة التأمين وأصحاب البوالص. |
Asimismo, se comprende cada vez más que el intercambio de información y la asistencia mutua pueden mejorar notablemente la situación tanto para las autoridades de defensa de la competencia como para las empresas. | UN | وعلى نحو مماثل فإنه أصبح من المفهوم بشكل متزايد أن تقاسم المعلومات والتعاضد يمكن أن يحسنا إلى حد بعيد اﻷوضاع بالنسبة لكل من سلطات المنافسة والمؤسسات. |
Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. | UN | وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
La cantidad de horas de trabajo semanales está aumentando para ambos. | UN | ويأخذ عدد ساعات العمل في التزايد بالنسبة لكل من المرأة والرجل. |
Se acordó que se otorgaría prioridad a la preparación de dos series de informes para cada una de las instalaciones o predios pertinentes. | UN | ولقد اتفق على إعطاء اﻷولوية لعملية إعداد مجموعتين من التقارير بالنسبة لكل من المرافق والمنشآت والمواقع ذات الصلة. |
Las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración tienen ya un carácter sumamente abierto y son totalmente transparentes tanto para los gobiernos como para las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومقررات مجلس الإدارة تتخذ بالفعل بطريقة علنية للغاية وشفافة تماما بالنسبة لكل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
En lugar de imponer sanciones a los donantes, tal vez debería existir un código de conducta sobre la ayuda tanto para los donantes como para los beneficiarios. | UN | وربما تعين، بدلا من فرض جزاءات على المانحين، أن يكون ثمة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالمعونات بالنسبة لكل من الجهات المانحة والجهات المتلقية. |
Una escala descendente de los gravámenes de exportación y otros estímulos fiscales, tanto para los inversionistas extranjeros como para los del país, han contribuido de manera importante a la diversificación vertical. | UN | ولعبت ضرائب الصادرات المتغيرة وغيرها من الحوافز الضريبية، بالنسبة لكل من المستثمرين المحليين واﻷجانب، دوراً هاماً في التنويع الرأسي. |
:: Aplicar una estrategia de contratación para cada uno de los 15 condados | UN | :: تطبيق استراتيجية للتعيين بالنسبة لكل من المقاطعات الخمس عشرة؛ |
La Conferencia funciona sobre la base del principio de consenso y de los mandatos de negociación acordados para cada uno de los temas de su agenda, siempre que dicho acuerdo resulte posible. | UN | ويعمل المؤتمر في إطار مبدأ توافق اﻵراء ويخضع لولايات تفاوضية متفق عليها بالنسبة لكل من البنود المدرجة في جدول أعماله، عندما يكون هذا الاتفاق ممكنا. |
Esa eliminación paulatina de los prejuicios sexistas de los empleadores está sirviendo para ampliar las oportunidades de trabajo tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | ومن شأن هذا التيسير في تحيز أصحاب الأعمال إلى نوع الجنس أن يؤدي إلى توسيع نطاق فرص العمل بالنسبة لكل من المرأة والرجل. |
Si se incluyen también los países desarrollados de Asia, la proporción del comercio intrarregional aumenta al 45-65 por ciento tanto de las importaciones como de las exportaciones. | UN | وإذا أضيفت البلدان اﻵسيوية المتقدمة النمو أيضاً، لارتفع نصيب المبادلات التجارية داخل اﻹقليم إلى ما بين ٥٤ في المائة و٥٦ في المائة بالنسبة لكل من الواردات والصادرات. |
El tamaño de las clases es grande tanto en las escuelas de un solo turno como en las de doble turno, con un promedio de 43,7 alumnos por aula. | UN | وأحجام الفصول المدرسية كبيرة بالنسبة لكل من مدارس الفترة الواحدة والفترتين، ويضم الفصل الواحد ٤٣,٧ تلميذ في المتوسط. |
El aumento de la expectativa de vida al momento del nacimiento en el último medio siglo, tanto en los países desarrollados como en desarrollo, es un logro social y demográfico notable. | UN | وأوجه التحسﱡن التي شهدها معدل العمر المتوقع عند الولادة في نصف القرن الماضي، بالنسبة لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، تمثل إنجازا اجتماعيا وديمغرافيا ملحوظا. |
Esto es esencial tanto para el Iraq como para la Comisión. | UN | وهذا أمر حيوي بالنسبة لكل من العراق واللجنة. |
tanto para las instituciones financieras como para la policía resulta difícil la identificación debido a la falta de información sobre nacionalidad, lugar y fecha de nacimiento y otros datos sobre la identidad. | UN | نعم، بالنسبة لكل من الوكالات المالية و الشرطة، يجعل الافتقار إلى البيانات المتعلقة بالجنسية وتاريخ ومكان الميلاد، وغيرها من المعلومات الأخرى، من عملية التحديد مهمة صعبة. |
La oradora pide ejemplos de las medidas especiales que atañen tanto a los hombres como a las mujeres. | UN | وتود الحصول على أمثلة عن هذه التدابير الخاصة بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Número de Partes que presentan informes empleando el sistema de presentación de informes simplificado para ambos convenios; | UN | عدد الأطراف المُبلّغة التي تستخدم نظام الإبلاغ المبسط بالنسبة لكل من الاتفاقيتين؛ |
Los organismos formarán grupos en torno a estas esferas prioritarias y determinados organismos asumirán el papel rector para cada una de las esferas temáticas. | UN | فستؤلف الوكالات مجموعات للمجالات ذات الأولية هذه، وستعمل وكالات مختارة منها كوكالات رائدة بالنسبة لكل من المجالات المواضيعية. |
La tendencia fue similar En el caso de los productos básicos agrícolas y el de los metales y minerales. | UN | وكان النمط متشابهاً بالنسبة لكل من المنتجات الزراعية والمعادن والفلزات. |
También se presentan, en puntos, la distribución ponderada del personal y la situación ponderada del personal de cada Estado Miembro. | UN | وهو يبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل من الدول اﻷعضاء. |
b) Examinar, en relación con cada una de las prioridades establecidas en el párrafo 19: | UN | (ب) دراسة ما يلي، بالنسبة لكل من الأولويات المنصوص عليها في الفقرة 19: |